{"id":3475,"date":"2016-06-24T11:05:00","date_gmt":"2016-06-24T09:05:00","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/?p=3475"},"modified":"2020-06-04T11:08:22","modified_gmt":"2020-06-04T09:08:22","slug":"premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/","title":{"rendered":"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u"},"content":{"rendered":"\n<p>Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare.<\/p>\n<p>Juriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a apreciat \u00een acest an activitatea de traduc\u0103tor de 45 de ani a profesorului\u00a0 Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, renumitului polonist \u0219i traduc\u0103tor Constantin Geamba\u015fu. Dezbaterile exper\u021bilor au fost conduse de c\u0103tre directorul Institutului C\u0103r\u021bii, Dariusz Jaworski, iar din juriu au f\u0103cut parte: Laurence Dy\u00e8vre, Ksenia Starosielska, El\u017cbieta Tabakowska \u0219i Jerzy Jarz\u0119bski.<\/p>\n<p>Profesorul Constantin Geamba\u015fu (n. 1948), slavist \u0219i polonist, este unul dintre cei mai reputa\u021bi traduc\u0103tori ai literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103 din ultimele decenii, fiind totodat\u0103 \u0219i un neobosit popularizator al acesteia. A tradus din polon\u0103 peste 50 de volume (proz\u0103, eseistic\u0103, poezie, teoria literaturii), care au fost publicate de unele dintre cele mai prestigioase edituri rom\u00e2ne\u0219ti.<\/p>\n<p>Gra\u021bie prof. Geamba\u015fu, rom\u00e2nii pot citi ast\u0103zi \u00een propria lor limb\u0103, printre altele, c\u0103r\u021bile a trei laurea\u021bi polonezi ai Premiului Nobel pentru literatur\u0103:\u00a0<strong>Czes\u0142aw Mi\u0142osz<\/strong>\u00a0(<em>G\u00e2ndirea captiv\u0103<\/em>,\u00a0<em>Europa natal\u0103<\/em>,\u00a0<em>\u021ainutul Ulro<\/em>,\u00a0<em>Privind dinspre Golful San Francisco<\/em>, Antologia de poezie\u00a0<em>Podul de catifea<\/em>),\u00a0<strong>Wis\u0142awa Szymborska<\/strong>\u00a0(printre altele,\u00a0<em>Sub o singur\u0103 stea<\/em>,<em>\u00a0\u00cen r\u00e2ul lui Heraclit<\/em>) \u0219i\u00a0<strong>W\u0142adys\u0142aw Reymont\u00a0<\/strong>(<em>P\u0103m\u00e2ntul f\u0103g\u0103duin\u021bei<\/em>), precum \u0219i numeroase c\u0103r\u021bi ale lui Stanis\u0142aw Lem (cum ar fi\u00a0<em>Golem XIV<\/em>,\u00a0<em>Eden<\/em>\u00a0\u0219i\u00a0<em>Solaris<\/em>),\u00a0<em>Pan Cogito<\/em>\u00a0de Zbigniew Herbert,\u00a0<em>Poseda\u021bii<\/em>\u00a0de Witold Gombrowicz sau\u00a0<em>Frumoasa doamn\u0103 Seidenman<\/em>\u00a0de Andrzej Szczypiorski.<\/p>\n<p>\u00a0Un loc special \u00een traducerile prof. Geamba\u015fu \u00eel ocup\u0103 literatura polon\u0103 clasic\u0103:\u00a0<em>Kordian<\/em>\u00a0de Juliusz S\u0142owacki,\u00a0<em>Treny\/Lamenta\u0163ii<\/em>\u00a0de Jan Kochanowski,\u00a0<em>Nunta\u00a0<\/em>de Stanis\u0142aw Wyspia\u0144ski sau antologia\u00a0<em>Lunca<\/em>\u00a0de Boles\u0142aw Le\u015bmian, ca \u0219i volumele semnate de numero\u0219i autori \u0219i g\u00e2nditori contemporani, dintre care men\u021bion\u0103m antologia liricii lui Tadeusz R\u00f3\u017cewicz 1947-2013 (titlul ed. rom.\u00a0<em>Poem deschis<\/em>), poeziile p\u0103rintelui Jan Twardowski, proz\u0103 de Wojciech Kuczok, Olga Tokarczuk, Dorota Mas\u0142owska, opere filozofice ale lui Leszek Ko\u0142akowski, precum \u0219i scrieri ale Papei Ioan Paul al II-lea.<\/p>\n<p>Fragmente din traducerile realizate de prof. Geamba\u015fu apar frecvent \u00een presa rom\u00e2neasc\u0103, iar critica literar\u0103 din Rom\u00e2nia d\u0103 o \u00eenalt\u0103 apreciere at\u00e2t talentului \u0219i sim\u021bului limbii, c\u00e2t \u0219i bog\u0103\u021biei \u0219i expresivit\u0103\u021bii limbajului folosit de acesta. O expresie a acestei recunoa\u0219teri o constituie, de exemplu, premiul \u201eCea mai bun\u0103 carte a anului 2014\u201d, primit \u00een 2015 pentru versiunea rom\u00e2neasc\u0103 a volumului<em>\u00a0Secolul meu. Confesiunile unui intelectual european. Convorbiri cu Czes\u0142aw Mi\u0142osz<\/em>\u00a0de Aleksander Wat, acordat de Filiala Bucure\u0219ti &#8211; Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din Rom\u00e2nia.<\/p>\n<p>&#8211; Premiul Transatlantyk reprezint\u0103, pentru orice traduc\u0103tor de literatur\u0103 polon\u0103 din lume, recunoa\u015fterea deplin\u0103 a meritelor \u00een domeniul promov\u0103rii \u015fi sus\u0163inerii literaturii \u015fi culturii polone \u00een str\u0103in\u0103tate. \u00cen acela\u015fi timp, consider c\u0103 este \u015fi un simbol de apreciere a zonei culturale din care vine traduc\u0103torul, \u00een cazul de fa\u0163\u0103 a spa\u0163iului rom\u00e2nesc\u00a0\u2013 consider\u0103 prof. Constantin Geamba\u015fu. \u2013 Este un premiu r\u00e2vnit, care \u00eel motiveaz\u0103 pe traduc\u0103tor s\u0103 lucreze \u00eentr-un ritm sus\u0163inut, av\u00e2nd \u00een vedere c\u0103 num\u0103rul nominaliz\u0103rilor este relativ mare (40-50 de nominaliz\u0103ri din \u00eentreaga lume). \u00cen cazul meu, acest premiu este o \u00eencununare a \u00eentregii cariere profesionale. \u00cen cei peste 40 de ani de activitate, am acordat aten\u0163ie nu doar pred\u0103rii literaturii \u015fi culturii polone la universitate, ci \u015fi promov\u0103rii pe pia\u0163a de carte prin traduceri, prefe\u0163e, conferin\u0163e, simpozioane etc.\u00a0&#8211; \u00a0a mai ad\u0103ugat laureatul.<\/p>\n<p>Se cuvine s\u0103 subliniem aici \u0219i deosebita contribu\u021bie didactic\u0103 \u0219i \u0219tiin\u021bific\u0103 a prof. Geamba\u015fu. Polonist, absolvent al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, respectiv Var\u0219ovia, C. Geamba\u0219u este \u0219i un pedagog cu o foarte bogat\u0103 \u0219i intens\u0103 activitate. De mai mul\u021bi ani, se afl\u0103 \u00een fruntea cadrelor universitare care predau limba polon\u0103 la Universitatea din Bucure\u0219ti, \u021bin\u00e2nd cursuri de literatur\u0103 polon\u0103, \u00een acela\u0219i timp promov\u00e2nd \u0219i rela\u021biile polono-rom\u00e2ne \u00een domeniul culturii.<\/p>\n<p>Pe l\u00e2ng\u0103 c\u00e2teva zeci de lucr\u0103ri \u0219tiin\u021bifice, este \u0219i autorul unor cursuri universitare, precum \u0219i al unor manuale pentru elevii \u0219colilor generale din Rom\u00e2nia \u00een care se pred\u0103 limba polon\u0103.<\/p>\n<p>\u00cen semn de recunoa\u0219tere a contribu\u021biei uria\u0219e a prof. Constantin Geamba\u015fu \u00een domeniul promov\u0103rii literaturii polone \u00een Rom\u00e2nia, Institutul Polonez din Bucure\u0219ti a depus candidatura sa la Premiul Transatlantyk.<\/p>\n<p>&#8211; Acordarea acestei distinc\u021bii unui traduc\u0103tor rom\u00e2n reprezint\u0103, bine\u00een\u021beles, o mare s\u0103rb\u0103toare pentru profesorul Geamba\u015fu, dar \u0219i pentru polonistica rom\u00e2neasc\u0103. Mul\u021bumit\u0103 absolven\u021bilor \u0219i cadrelor sale universitare, de mul\u021bi ani Polonia \u0219i Rom\u00e2nia au devenit mult mai apropiate una de cealalt\u0103. C\u0103ci literatura este o cheie perfect\u0103 pentru \u00een\u021belegerea istoriei, dar \u0219i a rela\u021biilor contemporane dintre popoarele noastre\u00a0&#8211; declar\u0103 Agnieszka Skieterska, directorul Institutului Polonez din Bucure\u0219ti. \u2013 Am speran\u021ba c\u0103, gra\u021bie programului de traduceri al Institutului C\u0103r\u021bii, care sprijin\u0103 publicarea \u0219i promovarea literaturii polone \u00een lume, activit\u0103\u021bii remarcabile a editorilor rom\u00e2ni, muncii reputa\u021bilor traduc\u0103tori de limb\u0103 polon\u0103, ca \u0219i activit\u0103\u021bii noastre de peste 15 ani, ca institut cu sediul la Bucure\u0219ti, opera prozatorilor \u0219i poe\u021bilor polonezi va continua s\u0103 fie publicat\u0103 \u0219i citit\u0103 cu interes de genera\u021biile urm\u0103toare.<\/p>\n<p>Transatlantyk este un premiu care se acord\u0103 anual celor mai remarcabili promotori ai literaturii polone \u00een lume; este fondat de Institutul C\u0103r\u021bii, institu\u021bie cultural\u0103 na\u021bional\u0103 polonez\u0103 creat\u0103 \u00een anul 2004, al c\u0103rei obiectiv \u00eel reprezint\u0103 promovarea literaturii polone \u00een lume \u0219i popularizarea c\u0103r\u021bii \u0219i a lecturii \u00een \u021bar\u0103. Laurea\u021bii acestuia pot fi traduc\u0103tori, editori, critici literari sau animatori ai vie\u021bii culturale. Premiul const\u0103 \u00een 10 mii de euro \u0219i statueta realizat\u0103 de \u0141ukasz Kieferling. \u00cen anul 2016, premiul a fost acordat pentru a dou\u0103sprezecea oar\u0103.<\/p>\n<p>Pot aspira la acest premiu exclusiv cet\u0103\u021benii altor \u021b\u0103ri dec\u00e2t Polonia (inclusiv polonezii posesori ai unui pa\u0219aport str\u0103in), care sunt propu\u0219i de institu\u021bii poloneze \u0219i str\u0103ine active \u00een domeniul r\u0103sp\u00e2ndirii culturii, centre \u0219tiin\u021bifice, edituri, asocia\u021bii\/uniuni de crea\u021bie, precum \u0219i persoane private.<\/p>\n<p>Persoanele interesate de literatura polon\u0103 accesibil\u0103 \u00een traducere \u00een limba rom\u00e2n\u0103 \u0219i \u00een original sunt invitate de Institutul Polonez s\u0103 viziteze mediateca noastr\u0103\u00a0<a href=\"http:\/\/www.culturapoloneza.ro\/mediateca.html\"><strong>http:\/\/www.culturapoloneza.ro\/mediateca.html<\/strong><\/a><\/p>\n<p><strong>Laurea\u021bii Premiului Transatlantyk:<\/strong><\/p>\n<p><strong>2005<\/strong>\u00a0&#8211; Henryk Bereska (Germania) &#8211; originar din Silezia, reputat traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba german\u0103<\/p>\n<p><strong>2006<\/strong>\u00a0&#8211; Anders Bodeg\u00e5rd (Suedia) &#8211; traduc\u0103tor \u0219i promotor al literaturii polone \u00een Suedia, binecunoscut \u00een Polonia<\/p>\n<p><strong>2007<\/strong>\u00a0&#8211; Albrecht Lempp (Germania) &#8211; co-autor al succesului Poloniei \u00een calitate de \u021bar\u0103 invitat\u0103 la T\u00e2rgul Interna\u021bional de Carte de la Frankfurt, traduc\u0103tor, printre altele, al c\u0103r\u021bilor lui Janusz G\u0142owacki \u0219i Jerzy Pilch<\/p>\n<p><strong>2008<\/strong>\u00a0&#8211; Ksenia Starosielska (Rusia) &#8211; traduc\u0103toare a prozei poloneze \u00een limba rus\u0103, activ\u0103 din anii \u201860<\/p>\n<p><strong>2009<\/strong>\u00a0&#8211; Biserka Raj\u010di\u0107 (Serbia) &#8211; traduc\u0103toare a poe\u021bilor, filozofilor, cercet\u0103torilor literari polonezi, specialist\u0103 \u00een domeniul avangardei poloneze<\/p>\n<p><strong>2010<\/strong>\u00a0&#8211; Pietro Marchesani (Italia) &#8211; promotor al operei Wis\u0142awei Szymborska \u00een Italia<br \/><strong>2011<\/strong>\u00a0&#8211; Vlasta Dvo\u0159\u00e1\u010dkov\u00e1 (Cehia) &#8211; remarcabil\u0103 popularizatoare a poeziei poloneze \u00een Cehia<\/p>\n<p><strong>2012<\/strong>\u00a0&#8211; Yi Lijun (Chiny) &#8211; cercet\u0103tor literar, traduc\u0103toare, printre altele, a monumentalului poem\u00a0<em>Str\u0103bunii\u00a0<\/em>de Adam Mickiewicz, a Trilogiei lui Henryk Sienkiewicz \u0219i a c\u0103r\u021bii\u00a0<em>G\u00e2ndirea captiv\u0103<\/em>\u00a0de Czes\u0142aw Mi\u0142osz<\/p>\n<p><strong>2013<\/strong>\u00a0&#8211; Karol Lesman (Olanda) &#8211; cunosc\u0103tor al crea\u021biei lui Witkacy (Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz), traduc\u0103tor al canonului prozei poloneze \u00een limba olandez\u0103<\/p>\n<p><strong>2014<\/strong>\u00a0&#8211; Bill Johnston (SUA) &#8211; renumit traduc\u0103tor, cercet\u0103tor al culturii poloneze \u0219i limbii polone, profesor de literatur\u0103 comparat\u0103 la Indiana University din SUA<\/p>\n<p><strong>2015<\/strong>\u00a0&#8211; Laurence Dy\u00e8vre (Fran\u021ba) &#8211; traduc\u0103toare a cca. \u0219aizeci de volume, \u00een principal din proza polonez\u0103 a sec. al XX &#8211; lea<\/p>\n<p><strong>2016<\/strong>\u00a0&#8211; Constantin Geamba\u015fu (Rom\u00e2nia) &#8211; traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103, profesor al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, autor a peste cincizeci de traduceri, inclusiv a canonului prozei \u0219i poeziei poloneze.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare. Juriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":42,"featured_media":3476,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[157],"tags":[],"class_list":["post-3475","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u - Instytut Polski w Bukareszcie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u - Instytut Polski w Bukareszcie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare. Juriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Bukareszcie\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-06-24T09:05:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-06-04T09:08:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"660\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"440\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"rutkowskip\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"rutkowskip\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/\",\"name\":\"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81-300x200.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\",\"datePublished\":\"2016-06-24T09:05:00+02:00\",\"dateModified\":\"2020-06-04T09:08:22+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/980fdccff6ea3f1cab069becadecca5b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2016-06-24\",\"endDate\":\"2016-07-16\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare.\\nJuriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a apreciat \u00een acest an activitatea de traduc\u0103tor de 45 de ani a profesorului\u00a0 Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, renumitului polonist \u0219i traduc\u0103tor Constantin Geamba\u015fu. Dezbaterile exper\u021bilor au fost conduse de c\u0103tre directorul Institutului C\u0103r\u021bii, Dariusz Jaworski, iar din juriu au f\u0103cut parte: Laurence Dy\u00e8vre, Ksenia Starosielska, El\u017cbieta Tabakowska \u0219i Jerzy Jarz\u0119bski.\\nProfesorul Constantin Geamba\u015fu (n. 1948), slavist \u0219i polonist, este unul dintre cei mai reputa\u021bi traduc\u0103tori ai literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103 din ultimele decenii, fiind totodat\u0103 \u0219i un neobosit popularizator al acesteia. A tradus din polon\u0103 peste 50 de volume (proz\u0103, eseistic\u0103, poezie, teoria literaturii), care au fost publicate de unele dintre cele mai prestigioase edituri rom\u00e2ne\u0219ti.\\nGra\u021bie prof. Geamba\u015fu, rom\u00e2nii pot citi ast\u0103zi \u00een propria lor limb\u0103, printre altele, c\u0103r\u021bile a trei laurea\u021bi polonezi ai Premiului Nobel pentru literatur\u0103:\u00a0Czes\u0142aw Mi\u0142osz\u00a0(G\u00e2ndirea captiv\u0103,\u00a0Europa natal\u0103,\u00a0\u021ainutul Ulro,\u00a0Privind dinspre Golful San Francisco, Antologia de poezie\u00a0Podul de catifea),\u00a0Wis\u0142awa Szymborska\u00a0(printre altele,\u00a0Sub o singur\u0103 stea,\u00a0\u00cen r\u00e2ul lui Heraclit) \u0219i\u00a0W\u0142adys\u0142aw Reymont\u00a0(P\u0103m\u00e2ntul f\u0103g\u0103duin\u021bei), precum \u0219i numeroase c\u0103r\u021bi ale lui Stanis\u0142aw Lem (cum ar fi\u00a0Golem XIV,\u00a0Eden\u00a0\u0219i\u00a0Solaris),\u00a0Pan Cogito\u00a0de Zbigniew Herbert,\u00a0Poseda\u021bii\u00a0de Witold Gombrowicz sau\u00a0Frumoasa doamn\u0103 Seidenman\u00a0de Andrzej Szczypiorski.\\n\u00a0Un loc special \u00een traducerile prof. Geamba\u015fu \u00eel ocup\u0103 literatura polon\u0103 clasic\u0103:\u00a0Kordian\u00a0de Juliusz S\u0142owacki,\u00a0Treny\/Lamenta\u0163ii\u00a0de Jan Kochanowski,\u00a0Nunta\u00a0de Stanis\u0142aw Wyspia\u0144ski sau antologia\u00a0Lunca\u00a0de Boles\u0142aw Le\u015bmian, ca \u0219i volumele semnate de numero\u0219i autori \u0219i g\u00e2nditori contemporani, dintre care men\u021bion\u0103m antologia liricii lui Tadeusz R\u00f3\u017cewicz 1947-2013 (titlul ed. rom.\u00a0Poem deschis), poeziile p\u0103rintelui Jan Twardowski, proz\u0103 de Wojciech Kuczok, Olga Tokarczuk, Dorota Mas\u0142owska, opere filozofice ale lui Leszek Ko\u0142akowski, precum \u0219i scrieri ale Papei Ioan Paul al II-lea.\\nFragmente din traducerile realizate de prof. Geamba\u015fu apar frecvent \u00een presa rom\u00e2neasc\u0103, iar critica literar\u0103 din Rom\u00e2nia d\u0103 o \u00eenalt\u0103 apreciere at\u00e2t talentului \u0219i sim\u021bului limbii, c\u00e2t \u0219i bog\u0103\u021biei \u0219i expresivit\u0103\u021bii limbajului folosit de acesta. O expresie a acestei recunoa\u0219teri o constituie, de exemplu, premiul \u201eCea mai bun\u0103 carte a anului 2014\u201d, primit \u00een 2015 pentru versiunea rom\u00e2neasc\u0103 a volumului\u00a0Secolul meu. Confesiunile unui intelectual european. Convorbiri cu Czes\u0142aw Mi\u0142osz\u00a0de Aleksander Wat, acordat de Filiala Bucure\u0219ti - Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din Rom\u00e2nia.\\n- Premiul Transatlantyk reprezint\u0103, pentru orice traduc\u0103tor de literatur\u0103 polon\u0103 din lume, recunoa\u015fterea deplin\u0103 a meritelor \u00een domeniul promov\u0103rii \u015fi sus\u0163inerii literaturii \u015fi culturii polone \u00een str\u0103in\u0103tate. \u00cen acela\u015fi timp, consider c\u0103 este \u015fi un simbol de apreciere a zonei culturale din care vine traduc\u0103torul, \u00een cazul de fa\u0163\u0103 a spa\u0163iului rom\u00e2nesc\u00a0\u2013 consider\u0103 prof. Constantin Geamba\u015fu. \u2013 Este un premiu r\u00e2vnit, care \u00eel motiveaz\u0103 pe traduc\u0103tor s\u0103 lucreze \u00eentr-un ritm sus\u0163inut, av\u00e2nd \u00een vedere c\u0103 num\u0103rul nominaliz\u0103rilor este relativ mare (40-50 de nominaliz\u0103ri din \u00eentreaga lume). \u00cen cazul meu, acest premiu este o \u00eencununare a \u00eentregii cariere profesionale. \u00cen cei peste 40 de ani de activitate, am acordat aten\u0163ie nu doar pred\u0103rii literaturii \u015fi culturii polone la universitate, ci \u015fi promov\u0103rii pe pia\u0163a de carte prin traduceri, prefe\u0163e, conferin\u0163e, simpozioane etc.\u00a0- \u00a0a mai ad\u0103ugat laureatul.\\nSe cuvine s\u0103 subliniem aici \u0219i deosebita contribu\u021bie didactic\u0103 \u0219i \u0219tiin\u021bific\u0103 a prof. Geamba\u015fu. Polonist, absolvent al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, respectiv Var\u0219ovia, C. Geamba\u0219u este \u0219i un pedagog cu o foarte bogat\u0103 \u0219i intens\u0103 activitate. De mai mul\u021bi ani, se afl\u0103 \u00een fruntea cadrelor universitare care predau limba polon\u0103 la Universitatea din Bucure\u0219ti, \u021bin\u00e2nd cursuri de literatur\u0103 polon\u0103, \u00een acela\u0219i timp promov\u00e2nd \u0219i rela\u021biile polono-rom\u00e2ne \u00een domeniul culturii.\\nPe l\u00e2ng\u0103 c\u00e2teva zeci de lucr\u0103ri \u0219tiin\u021bifice, este \u0219i autorul unor cursuri universitare, precum \u0219i al unor manuale pentru elevii \u0219colilor generale din Rom\u00e2nia \u00een care se pred\u0103 limba polon\u0103.\\n\u00cen semn de recunoa\u0219tere a contribu\u021biei uria\u0219e a prof. Constantin Geamba\u015fu \u00een domeniul promov\u0103rii literaturii polone \u00een Rom\u00e2nia, Institutul Polonez din Bucure\u0219ti a depus candidatura sa la Premiul Transatlantyk.\\n- Acordarea acestei distinc\u021bii unui traduc\u0103tor rom\u00e2n reprezint\u0103, bine\u00een\u021beles, o mare s\u0103rb\u0103toare pentru profesorul Geamba\u015fu, dar \u0219i pentru polonistica rom\u00e2neasc\u0103. Mul\u021bumit\u0103 absolven\u021bilor \u0219i cadrelor sale universitare, de mul\u021bi ani Polonia \u0219i Rom\u00e2nia au devenit mult mai apropiate una de cealalt\u0103. C\u0103ci literatura este o cheie perfect\u0103 pentru \u00een\u021belegerea istoriei, dar \u0219i a rela\u021biilor contemporane dintre popoarele noastre\u00a0- declar\u0103 Agnieszka Skieterska, directorul Institutului Polonez din Bucure\u0219ti. \u2013 Am speran\u021ba c\u0103, gra\u021bie programului de traduceri al Institutului C\u0103r\u021bii, care sprijin\u0103 publicarea \u0219i promovarea literaturii polone \u00een lume, activit\u0103\u021bii remarcabile a editorilor rom\u00e2ni, muncii reputa\u021bilor traduc\u0103tori de limb\u0103 polon\u0103, ca \u0219i activit\u0103\u021bii noastre de peste 15 ani, ca institut cu sediul la Bucure\u0219ti, opera prozatorilor \u0219i poe\u021bilor polonezi va continua s\u0103 fie publicat\u0103 \u0219i citit\u0103 cu interes de genera\u021biile urm\u0103toare.\\nTransatlantyk este un premiu care se acord\u0103 anual celor mai remarcabili promotori ai literaturii polone \u00een lume; este fondat de Institutul C\u0103r\u021bii, institu\u021bie cultural\u0103 na\u021bional\u0103 polonez\u0103 creat\u0103 \u00een anul 2004, al c\u0103rei obiectiv \u00eel reprezint\u0103 promovarea literaturii polone \u00een lume \u0219i popularizarea c\u0103r\u021bii \u0219i a lecturii \u00een \u021bar\u0103. Laurea\u021bii acestuia pot fi traduc\u0103tori, editori, critici literari sau animatori ai vie\u021bii culturale. Premiul const\u0103 \u00een 10 mii de euro \u0219i statueta realizat\u0103 de \u0141ukasz Kieferling. \u00cen anul 2016, premiul a fost acordat pentru a dou\u0103sprezecea oar\u0103.\\nPot aspira la acest premiu exclusiv cet\u0103\u021benii altor \u021b\u0103ri dec\u00e2t Polonia (inclusiv polonezii posesori ai unui pa\u0219aport str\u0103in), care sunt propu\u0219i de institu\u021bii poloneze \u0219i str\u0103ine active \u00een domeniul r\u0103sp\u00e2ndirii culturii, centre \u0219tiin\u021bifice, edituri, asocia\u021bii\/uniuni de crea\u021bie, precum \u0219i persoane private.\\nPersoanele interesate de literatura polon\u0103 accesibil\u0103 \u00een traducere \u00een limba rom\u00e2n\u0103 \u0219i \u00een original sunt invitate de Institutul Polonez s\u0103 viziteze mediateca noastr\u0103\u00a0http:\/\/www.culturapoloneza.ro\/mediateca.html\\nLaurea\u021bii Premiului Transatlantyk:\\n2005\u00a0- Henryk Bereska (Germania) - originar din Silezia, reputat traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba german\u0103\\n2006\u00a0- Anders Bodeg\u00e5rd (Suedia) - traduc\u0103tor \u0219i promotor al literaturii polone \u00een Suedia, binecunoscut \u00een Polonia\\n2007\u00a0- Albrecht Lempp (Germania) - co-autor al succesului Poloniei \u00een calitate de \u021bar\u0103 invitat\u0103 la T\u00e2rgul Interna\u021bional de Carte de la Frankfurt, traduc\u0103tor, printre altele, al c\u0103r\u021bilor lui Janusz G\u0142owacki \u0219i Jerzy Pilch\\n2008\u00a0- Ksenia Starosielska (Rusia) - traduc\u0103toare a prozei poloneze \u00een limba rus\u0103, activ\u0103 din anii \u201860\\n2009\u00a0- Biserka Raj\u010di\u0107 (Serbia) - traduc\u0103toare a poe\u021bilor, filozofilor, cercet\u0103torilor literari polonezi, specialist\u0103 \u00een domeniul avangardei poloneze\\n2010\u00a0- Pietro Marchesani (Italia) - promotor al operei Wis\u0142awei Szymborska \u00een Italia2011\u00a0- Vlasta Dvo\u0159\u00e1\u010dkov\u00e1 (Cehia) - remarcabil\u0103 popularizatoare a poeziei poloneze \u00een Cehia\\n2012\u00a0- Yi Lijun (Chiny) - cercet\u0103tor literar, traduc\u0103toare, printre altele, a monumentalului poem\u00a0Str\u0103bunii\u00a0de Adam Mickiewicz, a Trilogiei lui Henryk Sienkiewicz \u0219i a c\u0103r\u021bii\u00a0G\u00e2ndirea captiv\u0103\u00a0de Czes\u0142aw Mi\u0142osz\\n2013\u00a0- Karol Lesman (Olanda) - cunosc\u0103tor al crea\u021biei lui Witkacy (Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz), traduc\u0103tor al canonului prozei poloneze \u00een limba olandez\u0103\\n2014\u00a0- Bill Johnston (SUA) - renumit traduc\u0103tor, cercet\u0103tor al culturii poloneze \u0219i limbii polone, profesor de literatur\u0103 comparat\u0103 la Indiana University din SUA\\n2015\u00a0- Laurence Dy\u00e8vre (Fran\u021ba) - traduc\u0103toare a cca. \u0219aizeci de volume, \u00een principal din proza polonez\u0103 a sec. al XX - lea\\n2016\u00a0- Constantin Geamba\u015fu (Rom\u00e2nia) - traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103, profesor al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, autor a peste cincizeci de traduceri, inclusiv a canonului prozei \u0219i poeziei poloneze.\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg\",\"width\":660,\"height\":440},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Bukareszcie\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/980fdccff6ea3f1cab069becadecca5b\",\"name\":\"rutkowskip\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a44cb0329dc71f58530e0890a10f5e4d?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a44cb0329dc71f58530e0890a10f5e4d?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"rutkowskip\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/author\/rutkowskip\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u - Instytut Polski w Bukareszcie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u - Instytut Polski w Bukareszcie","og_description":"Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare. Juriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/","og_site_name":"Instytut Polski w Bukareszcie","article_published_time":"2016-06-24T09:05:00+00:00","article_modified_time":"2020-06-04T09:08:22+00:00","og_image":[{"width":660,"height":440,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"rutkowskip","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"rutkowskip","Szacowany czas czytania":"7 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/","name":"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81-300x200.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","datePublished":"2016-06-24T09:05:00+02:00","dateModified":"2020-06-04T09:08:22+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/980fdccff6ea3f1cab069becadecca5b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2016-06-24","endDate":"2016-07-16","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"Decernarea Premiului Transatlantyk, pe care Institutul C\u0103r\u021bii \u00eel acord\u0103 \u00eencep\u00e2nd din anul 2005, s-a desf\u0103\u0219urat \u00een Collegium Maius din Cracovia. Acest loc este inima Universit\u0103\u021bii Jagiellone, cea mai veche universitate din Polonia, \u00eenfiin\u021bat\u0103 \u00een anul 1364 de c\u0103tre regele Cazimir cel Mare.\nJuriul, alc\u0103tuit din recunoscu\u021bi cercet\u0103tori ai literaturii, traduc\u0103tori \u0219i oameni de cultur\u0103, a apreciat \u00een acest an activitatea de traduc\u0103tor de 45 de ani a profesorului\u00a0 Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, renumitului polonist \u0219i traduc\u0103tor Constantin Geamba\u015fu. Dezbaterile exper\u021bilor au fost conduse de c\u0103tre directorul Institutului C\u0103r\u021bii, Dariusz Jaworski, iar din juriu au f\u0103cut parte: Laurence Dy\u00e8vre, Ksenia Starosielska, El\u017cbieta Tabakowska \u0219i Jerzy Jarz\u0119bski.\nProfesorul Constantin Geamba\u015fu (n. 1948), slavist \u0219i polonist, este unul dintre cei mai reputa\u021bi traduc\u0103tori ai literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103 din ultimele decenii, fiind totodat\u0103 \u0219i un neobosit popularizator al acesteia. A tradus din polon\u0103 peste 50 de volume (proz\u0103, eseistic\u0103, poezie, teoria literaturii), care au fost publicate de unele dintre cele mai prestigioase edituri rom\u00e2ne\u0219ti.\nGra\u021bie prof. Geamba\u015fu, rom\u00e2nii pot citi ast\u0103zi \u00een propria lor limb\u0103, printre altele, c\u0103r\u021bile a trei laurea\u021bi polonezi ai Premiului Nobel pentru literatur\u0103:\u00a0Czes\u0142aw Mi\u0142osz\u00a0(G\u00e2ndirea captiv\u0103,\u00a0Europa natal\u0103,\u00a0\u021ainutul Ulro,\u00a0Privind dinspre Golful San Francisco, Antologia de poezie\u00a0Podul de catifea),\u00a0Wis\u0142awa Szymborska\u00a0(printre altele,\u00a0Sub o singur\u0103 stea,\u00a0\u00cen r\u00e2ul lui Heraclit) \u0219i\u00a0W\u0142adys\u0142aw Reymont\u00a0(P\u0103m\u00e2ntul f\u0103g\u0103duin\u021bei), precum \u0219i numeroase c\u0103r\u021bi ale lui Stanis\u0142aw Lem (cum ar fi\u00a0Golem XIV,\u00a0Eden\u00a0\u0219i\u00a0Solaris),\u00a0Pan Cogito\u00a0de Zbigniew Herbert,\u00a0Poseda\u021bii\u00a0de Witold Gombrowicz sau\u00a0Frumoasa doamn\u0103 Seidenman\u00a0de Andrzej Szczypiorski.\n\u00a0Un loc special \u00een traducerile prof. Geamba\u015fu \u00eel ocup\u0103 literatura polon\u0103 clasic\u0103:\u00a0Kordian\u00a0de Juliusz S\u0142owacki,\u00a0Treny\/Lamenta\u0163ii\u00a0de Jan Kochanowski,\u00a0Nunta\u00a0de Stanis\u0142aw Wyspia\u0144ski sau antologia\u00a0Lunca\u00a0de Boles\u0142aw Le\u015bmian, ca \u0219i volumele semnate de numero\u0219i autori \u0219i g\u00e2nditori contemporani, dintre care men\u021bion\u0103m antologia liricii lui Tadeusz R\u00f3\u017cewicz 1947-2013 (titlul ed. rom.\u00a0Poem deschis), poeziile p\u0103rintelui Jan Twardowski, proz\u0103 de Wojciech Kuczok, Olga Tokarczuk, Dorota Mas\u0142owska, opere filozofice ale lui Leszek Ko\u0142akowski, precum \u0219i scrieri ale Papei Ioan Paul al II-lea.\nFragmente din traducerile realizate de prof. Geamba\u015fu apar frecvent \u00een presa rom\u00e2neasc\u0103, iar critica literar\u0103 din Rom\u00e2nia d\u0103 o \u00eenalt\u0103 apreciere at\u00e2t talentului \u0219i sim\u021bului limbii, c\u00e2t \u0219i bog\u0103\u021biei \u0219i expresivit\u0103\u021bii limbajului folosit de acesta. O expresie a acestei recunoa\u0219teri o constituie, de exemplu, premiul \u201eCea mai bun\u0103 carte a anului 2014\u201d, primit \u00een 2015 pentru versiunea rom\u00e2neasc\u0103 a volumului\u00a0Secolul meu. Confesiunile unui intelectual european. Convorbiri cu Czes\u0142aw Mi\u0142osz\u00a0de Aleksander Wat, acordat de Filiala Bucure\u0219ti - Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din Rom\u00e2nia.\n- Premiul Transatlantyk reprezint\u0103, pentru orice traduc\u0103tor de literatur\u0103 polon\u0103 din lume, recunoa\u015fterea deplin\u0103 a meritelor \u00een domeniul promov\u0103rii \u015fi sus\u0163inerii literaturii \u015fi culturii polone \u00een str\u0103in\u0103tate. \u00cen acela\u015fi timp, consider c\u0103 este \u015fi un simbol de apreciere a zonei culturale din care vine traduc\u0103torul, \u00een cazul de fa\u0163\u0103 a spa\u0163iului rom\u00e2nesc\u00a0\u2013 consider\u0103 prof. Constantin Geamba\u015fu. \u2013 Este un premiu r\u00e2vnit, care \u00eel motiveaz\u0103 pe traduc\u0103tor s\u0103 lucreze \u00eentr-un ritm sus\u0163inut, av\u00e2nd \u00een vedere c\u0103 num\u0103rul nominaliz\u0103rilor este relativ mare (40-50 de nominaliz\u0103ri din \u00eentreaga lume). \u00cen cazul meu, acest premiu este o \u00eencununare a \u00eentregii cariere profesionale. \u00cen cei peste 40 de ani de activitate, am acordat aten\u0163ie nu doar pred\u0103rii literaturii \u015fi culturii polone la universitate, ci \u015fi promov\u0103rii pe pia\u0163a de carte prin traduceri, prefe\u0163e, conferin\u0163e, simpozioane etc.\u00a0- \u00a0a mai ad\u0103ugat laureatul.\nSe cuvine s\u0103 subliniem aici \u0219i deosebita contribu\u021bie didactic\u0103 \u0219i \u0219tiin\u021bific\u0103 a prof. Geamba\u015fu. Polonist, absolvent al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, respectiv Var\u0219ovia, C. Geamba\u0219u este \u0219i un pedagog cu o foarte bogat\u0103 \u0219i intens\u0103 activitate. De mai mul\u021bi ani, se afl\u0103 \u00een fruntea cadrelor universitare care predau limba polon\u0103 la Universitatea din Bucure\u0219ti, \u021bin\u00e2nd cursuri de literatur\u0103 polon\u0103, \u00een acela\u0219i timp promov\u00e2nd \u0219i rela\u021biile polono-rom\u00e2ne \u00een domeniul culturii.\nPe l\u00e2ng\u0103 c\u00e2teva zeci de lucr\u0103ri \u0219tiin\u021bifice, este \u0219i autorul unor cursuri universitare, precum \u0219i al unor manuale pentru elevii \u0219colilor generale din Rom\u00e2nia \u00een care se pred\u0103 limba polon\u0103.\n\u00cen semn de recunoa\u0219tere a contribu\u021biei uria\u0219e a prof. Constantin Geamba\u015fu \u00een domeniul promov\u0103rii literaturii polone \u00een Rom\u00e2nia, Institutul Polonez din Bucure\u0219ti a depus candidatura sa la Premiul Transatlantyk.\n- Acordarea acestei distinc\u021bii unui traduc\u0103tor rom\u00e2n reprezint\u0103, bine\u00een\u021beles, o mare s\u0103rb\u0103toare pentru profesorul Geamba\u015fu, dar \u0219i pentru polonistica rom\u00e2neasc\u0103. Mul\u021bumit\u0103 absolven\u021bilor \u0219i cadrelor sale universitare, de mul\u021bi ani Polonia \u0219i Rom\u00e2nia au devenit mult mai apropiate una de cealalt\u0103. C\u0103ci literatura este o cheie perfect\u0103 pentru \u00een\u021belegerea istoriei, dar \u0219i a rela\u021biilor contemporane dintre popoarele noastre\u00a0- declar\u0103 Agnieszka Skieterska, directorul Institutului Polonez din Bucure\u0219ti. \u2013 Am speran\u021ba c\u0103, gra\u021bie programului de traduceri al Institutului C\u0103r\u021bii, care sprijin\u0103 publicarea \u0219i promovarea literaturii polone \u00een lume, activit\u0103\u021bii remarcabile a editorilor rom\u00e2ni, muncii reputa\u021bilor traduc\u0103tori de limb\u0103 polon\u0103, ca \u0219i activit\u0103\u021bii noastre de peste 15 ani, ca institut cu sediul la Bucure\u0219ti, opera prozatorilor \u0219i poe\u021bilor polonezi va continua s\u0103 fie publicat\u0103 \u0219i citit\u0103 cu interes de genera\u021biile urm\u0103toare.\nTransatlantyk este un premiu care se acord\u0103 anual celor mai remarcabili promotori ai literaturii polone \u00een lume; este fondat de Institutul C\u0103r\u021bii, institu\u021bie cultural\u0103 na\u021bional\u0103 polonez\u0103 creat\u0103 \u00een anul 2004, al c\u0103rei obiectiv \u00eel reprezint\u0103 promovarea literaturii polone \u00een lume \u0219i popularizarea c\u0103r\u021bii \u0219i a lecturii \u00een \u021bar\u0103. Laurea\u021bii acestuia pot fi traduc\u0103tori, editori, critici literari sau animatori ai vie\u021bii culturale. Premiul const\u0103 \u00een 10 mii de euro \u0219i statueta realizat\u0103 de \u0141ukasz Kieferling. \u00cen anul 2016, premiul a fost acordat pentru a dou\u0103sprezecea oar\u0103.\nPot aspira la acest premiu exclusiv cet\u0103\u021benii altor \u021b\u0103ri dec\u00e2t Polonia (inclusiv polonezii posesori ai unui pa\u0219aport str\u0103in), care sunt propu\u0219i de institu\u021bii poloneze \u0219i str\u0103ine active \u00een domeniul r\u0103sp\u00e2ndirii culturii, centre \u0219tiin\u021bifice, edituri, asocia\u021bii\/uniuni de crea\u021bie, precum \u0219i persoane private.\nPersoanele interesate de literatura polon\u0103 accesibil\u0103 \u00een traducere \u00een limba rom\u00e2n\u0103 \u0219i \u00een original sunt invitate de Institutul Polonez s\u0103 viziteze mediateca noastr\u0103\u00a0http:\/\/www.culturapoloneza.ro\/mediateca.html\nLaurea\u021bii Premiului Transatlantyk:\n2005\u00a0- Henryk Bereska (Germania) - originar din Silezia, reputat traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba german\u0103\n2006\u00a0- Anders Bodeg\u00e5rd (Suedia) - traduc\u0103tor \u0219i promotor al literaturii polone \u00een Suedia, binecunoscut \u00een Polonia\n2007\u00a0- Albrecht Lempp (Germania) - co-autor al succesului Poloniei \u00een calitate de \u021bar\u0103 invitat\u0103 la T\u00e2rgul Interna\u021bional de Carte de la Frankfurt, traduc\u0103tor, printre altele, al c\u0103r\u021bilor lui Janusz G\u0142owacki \u0219i Jerzy Pilch\n2008\u00a0- Ksenia Starosielska (Rusia) - traduc\u0103toare a prozei poloneze \u00een limba rus\u0103, activ\u0103 din anii \u201860\n2009\u00a0- Biserka Raj\u010di\u0107 (Serbia) - traduc\u0103toare a poe\u021bilor, filozofilor, cercet\u0103torilor literari polonezi, specialist\u0103 \u00een domeniul avangardei poloneze\n2010\u00a0- Pietro Marchesani (Italia) - promotor al operei Wis\u0142awei Szymborska \u00een Italia2011\u00a0- Vlasta Dvo\u0159\u00e1\u010dkov\u00e1 (Cehia) - remarcabil\u0103 popularizatoare a poeziei poloneze \u00een Cehia\n2012\u00a0- Yi Lijun (Chiny) - cercet\u0103tor literar, traduc\u0103toare, printre altele, a monumentalului poem\u00a0Str\u0103bunii\u00a0de Adam Mickiewicz, a Trilogiei lui Henryk Sienkiewicz \u0219i a c\u0103r\u021bii\u00a0G\u00e2ndirea captiv\u0103\u00a0de Czes\u0142aw Mi\u0142osz\n2013\u00a0- Karol Lesman (Olanda) - cunosc\u0103tor al crea\u021biei lui Witkacy (Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz), traduc\u0103tor al canonului prozei poloneze \u00een limba olandez\u0103\n2014\u00a0- Bill Johnston (SUA) - renumit traduc\u0103tor, cercet\u0103tor al culturii poloneze \u0219i limbii polone, profesor de literatur\u0103 comparat\u0103 la Indiana University din SUA\n2015\u00a0- Laurence Dy\u00e8vre (Fran\u021ba) - traduc\u0103toare a cca. \u0219aizeci de volume, \u00een principal din proza polonez\u0103 a sec. al XX - lea\n2016\u00a0- Constantin Geamba\u015fu (Rom\u00e2nia) - traduc\u0103tor al literaturii polone \u00een limba rom\u00e2n\u0103, profesor al Universit\u0103\u021bii din Bucure\u0219ti, autor a peste cincizeci de traduceri, inclusiv a canonului prozei \u0219i poeziei poloneze."},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2020\/06\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu_2b4d81.jpg","width":660,"height":440},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/2016\/06\/24\/premiul-transatlantyk-pentru-constantin-geambasu\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Premiul \u201eTransatlantyk\u201d pentru Constantin Geamba\u0219u"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/","name":"Instytut Polski w Bukareszcie","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/980fdccff6ea3f1cab069becadecca5b","name":"rutkowskip","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a44cb0329dc71f58530e0890a10f5e4d?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a44cb0329dc71f58530e0890a10f5e4d?s=96&d=mm&r=g","caption":"rutkowskip"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/author\/rutkowskip\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3475","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3475"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3475\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3480,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3475\/revisions\/3480"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3476"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3475"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3475"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/bucuresti\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3475"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}