BEGIN:VCALENDAR
PRODID://WordPress//Event-Post-V5.9.2//EN
VERSION:2.0
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Warsaw
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
DTSTART:19700329T020000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=3
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:19701025T030000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=10
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Fine in translation #3
UID:https://instytutpolski.pl/leipzig/2025/03/19/fine-in-translation-3/
LOCATION:Institut français, Thomaskirchhof 20, 04109 Leipzig
DTSTAMP:20260319T200000
DTSTART;TZID=Europe/Warsaw:20260319T200000
DTEND;TZID=Europe/Warsaw:20260319T220000
DESCRIPTION:Leipzig liest polnische Literatur zur Leipziger Buchmesse 2026
Moderation: Dorothea Hepp, Elisabetha Luft &amp; Jenny Frega (Studierende
des Instituts für Angewandte Linguistik und Translatologie / IALT der
Universität Leipzig)
Ein Einblick in einen Beruf, der im Herzen des Literaturbetriebs
steht und doch oft unsichtbar bleibt.   Wie tasten
sich Übersetzer*innen an ein neues Projekt und damit jedes
Mal neue Herausforderungen heran? Mit welchen Sprachen
jonglieren Übersetzer*innen und gibt es besonders herausfordernde
Sprachenkonstellationen? Wie gelingt es Ihnen, den Schreibstil der
Originalsprache zu erhalten? Wie funktioniert die Zusammenarbeit mit den
Verlagen und den Autor*innen? Wie verändert künstliche Intelligenz
diese Arbeit? Und was machen Übersetzer*innen eigentlich, wenn sie nicht
gerade übersetzen? 
Lisa Palmes (geb.1975 in Münster) studierte u. a. Polonistik und
Germanistische Linguistik an der HU Berlin und in Warschau. Sie übersetzt
aus dem Polnischen u. a. Texte von Joanna Bator und Olga Tokarczuk. Für
ihre Arbeit wurde sie vielfach ausgezeichnet, zuletzt 2017 mit dem
Karl-Dedecius-Preis. Für ihre Übersetzung von Joanna Bators Roman
„Bitternis“ war sie 2024 für den Preis der Leipziger Buchmesse
nominiert.
Tünde Malomvölgyi übersetzt Prosa und Lyrik aus dem Ungarischen sowie
bebilderte Bücher aus dem Französischen und schreibt zudem
Buchrezensionen. Sie ist Teil des mehrsprachigen bibliophilen Kollektivs in
Leipzig OrinocoBooks, bei dem sie einen Lesekreis leitet und Lesungen
organisiert.
Claudia Marquardt studierte Romanistik, Germanistik und Kunstgeschichte in
Berlin und Lyon. Sie arbeitet als Lektorin und Übersetzerin in Berlin,
u.a. übertrug sie Laetitia Colombani und Frédéric Beigbeder aus dem
Französischen ins Deutsche.
Veranstalter: Institut français Leipzig, Institut für Angewandte
Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig und
Polnisches Institut Berlin – Filiale Leipzig
Info:
institutfrancais.de/de/leipzig/event/fine-translation-3-diskussion-mit-uebersetzerinnen-28371#Eintritt:
freiOrt: Institut français, Thomaskirchhof 20, 04109 Leipzig
 
 
 
Foto: Lisa Palmes © Krzysztof Mystkowski
 
END:VEVENT
END:VCALENDAR