{"id":1113,"date":"2016-03-01T12:40:02","date_gmt":"2016-03-01T11:40:02","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?p=1113"},"modified":"2020-05-30T00:18:50","modified_gmt":"2020-05-29T22:18:50","slug":"map-collected-and-last-poems","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/","title":{"rendered":"Map: Collected and Last Poems"},"content":{"rendered":"\n<p><br>One of Europe&#8217;s greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner&nbsp;Wis\u0142awa Szymborska&nbsp;draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. &#8222;If you want the world in a nutshell,&#8221; a Polish critic remarks, &#8222;try Szymborska.&#8221; But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.<\/p>\n<p>Carefully edited by her long time, award winning translator, Clare Cavanagh, the poems in&nbsp;Map&nbsp;trace Szymborska&#8217;s work until her death in 2012. Of the approximately two hundred and fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poet&#8217;s last Polish collection, Enough, never before published in English. Map is the first English publication of Szymborska&#8217;s work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her &#8222;ironic elegance&#8221; (The New Yorker).<\/p>\n<p><br><br>Wis\u0142awa Szymborska<br>(information sourced from the&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.bookinstitute.pl\/autorzy-detal,literatura-polska,3091,szymborska-wislawa.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Polish Book Institute<\/a>)<\/p>\n<p>Born in Bnin (near Pozna\u0144) in 1923, throughout her life she was connected with Cracow, where she studied and where she lived and worked until her death in 2012. A poet and essayist, she won the Nobel Prize for Literature in 1996. She became world famous thanks to translations published in English, French, German, Dutch, Spanish, Czech, Slovak, Swedish, Bulgarian, Albanian and Chinese.<br><br>Szymborska\u2019s work represents a puzzling phenomenon: she electrifies her readers despite being modest, introverted, discreet and hushed. The simplicity of her poetry defies the theorizing of scholars while unerringly zeroing in on the tastes of contemporary readers. Szymborska reaches out to her readers over the heads of critics and without the help of the mass media. Her poetry collections sell in numbers usually associated with popular novels. What accounts for Szymborska&#8217;s popularity and success? An individual style, an otherness and an exclusivity understood as a creative condition and an existential autonomy. Never associating herself with any poetical school, she has created her own craft of writing and her own language that maintains its distance from great historical events, the biological conditioning of human existence, the social role of the poet, and also from philosophical systems, ideologies, truths taken on faith, habits, stereotypes and inhibitions. It is also a language of compassion for those who have been wronged, of delight at the beauty of human life with its keen beauty, illogicality and tragedy. It is a language of well-considered judgements and muffled emotions, a language of lyricism controlled by a cold, fresh intellect, a language subjected to intellectual rigor that does not rule out sensitivity to the everyday attractions of existence. It is a language that generally remains faithful to colloquial speech while subtly widening its lexical resources. It is a language of paradox, apparently simple but in fact refined and idiosyncratic. Szymborska wrote sparingly; she is reckoned to have written no more than 250 poems. Perhaps this accounts for the fact that almost every one is a masterpiece. At least since the mid-1950s, Szymborska has held a place among the very finest Polish and European poets.<\/p>\n<p>Other English translations of Szymborska&#8217;s work<\/p>\n<p>View with a grain of sand&nbsp;[Widok z ziarnkiem piasku], trans. Clare Cavanagh, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, New York, San Diego: Harcourt Brace, 1995; London: Faber and Faber, 1996<br>People on a Bridge, trans. Adam Czerniawski, Londyn: Forest Books, 1990; II wyd. Londyn 1996<br>Poems New and Collected 1957-1997, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2000<br>Miracle Fair: Selected Poems, trans. Joanna Trzeciak, W. W. Norton, 2001<br>Nonrequired Reading: Prose Pieces, trans. Clare Cavanagh, Harcourt, 2002<br>Monologue of the Dog, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2005<br>Here&nbsp;[Tutaj], trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2011<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Map: Collected and Last Poems<br>By Wis\u0142awa Szymborska<br>Edited by Clare Cavanagh<br>Translated by Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czak<br>Published by Houghton Mifflin, June 2015<br>ISBN: 978-0544126022<br>Order&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.uk\/Map-Collected-Poems-Wislawa-Szymborska\/dp\/0544126025\/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1456839741&amp;sr=8-1&amp;keywords=Map%3A+Collected+and+Last+Poems\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">online<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of Europe&#8217;s greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner&nbsp;Wis\u0142awa Szymborska&nbsp;draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. &#8222;If you want the world in a nutshell,&#8221; a Polish critic remarks, &#8222;try Szymborska.&#8221; But the world held in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":80,"featured_media":1114,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[145],"tags":[],"class_list":["post-1113","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-books"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Map: Collected and Last Poems - Instytut Polski w Londynie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Map: Collected and Last Poems - Instytut Polski w Londynie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"One of Europe&#8217;s greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner&nbsp;Wis\u0142awa Szymborska&nbsp;draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. &#8222;If you want the world in a nutshell,&#8221; a Polish critic remarks, &#8222;try Szymborska.&#8221; But the world held in [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Londynie\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-03-01T11:40:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-05-29T22:18:50+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"397\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ochamanskij\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ochamanskij\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuty\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/\",\"name\":\"Map: Collected and Last Poems\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602-199x300.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\",\"datePublished\":\"2016-03-01T11:40:02+02:00\",\"dateModified\":\"2020-05-29T22:18:50+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/53963c4c768e79692e296cb2619bf9f9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2015-06-11\",\"endDate\":\"2015-06-11\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"One of Europe's greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner Wis\u0142awa Szymborska draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. \\\"If you want the world in a nutshell,\\\" a Polish critic remarks, \\\"try Szymborska.\\\" But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.\\nCarefully edited by her long time, award winning translator, Clare Cavanagh, the poems in Map trace Szymborska's work until her death in 2012. Of the approximately two hundred and fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poet's last Polish collection, Enough, never before published in English. Map is the first English publication of Szymborska's work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her \\\"ironic elegance\\\" (The New Yorker).\\nWis\u0142awa Szymborska(information sourced from the Polish Book Institute)\\nBorn in Bnin (near Pozna\u0144) in 1923, throughout her life she was connected with Cracow, where she studied and where she lived and worked until her death in 2012. A poet and essayist, she won the Nobel Prize for Literature in 1996. She became world famous thanks to translations published in English, French, German, Dutch, Spanish, Czech, Slovak, Swedish, Bulgarian, Albanian and Chinese.Szymborska\u2019s work represents a puzzling phenomenon: she electrifies her readers despite being modest, introverted, discreet and hushed. The simplicity of her poetry defies the theorizing of scholars while unerringly zeroing in on the tastes of contemporary readers. Szymborska reaches out to her readers over the heads of critics and without the help of the mass media. Her poetry collections sell in numbers usually associated with popular novels. What accounts for Szymborska's popularity and success? An individual style, an otherness and an exclusivity understood as a creative condition and an existential autonomy. Never associating herself with any poetical school, she has created her own craft of writing and her own language that maintains its distance from great historical events, the biological conditioning of human existence, the social role of the poet, and also from philosophical systems, ideologies, truths taken on faith, habits, stereotypes and inhibitions. It is also a language of compassion for those who have been wronged, of delight at the beauty of human life with its keen beauty, illogicality and tragedy. It is a language of well-considered judgements and muffled emotions, a language of lyricism controlled by a cold, fresh intellect, a language subjected to intellectual rigor that does not rule out sensitivity to the everyday attractions of existence. It is a language that generally remains faithful to colloquial speech while subtly widening its lexical resources. It is a language of paradox, apparently simple but in fact refined and idiosyncratic. Szymborska wrote sparingly; she is reckoned to have written no more than 250 poems. Perhaps this accounts for the fact that almost every one is a masterpiece. At least since the mid-1950s, Szymborska has held a place among the very finest Polish and European poets.\\nOther English translations of Szymborska's work\\nView with a grain of sand [Widok z ziarnkiem piasku], trans. Clare Cavanagh, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, New York, San Diego: Harcourt Brace, 1995; London: Faber and Faber, 1996People on a Bridge, trans. Adam Czerniawski, Londyn: Forest Books, 1990; II wyd. Londyn 1996Poems New and Collected 1957-1997, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2000Miracle Fair: Selected Poems, trans. Joanna Trzeciak, W. W. Norton, 2001Nonrequired Reading: Prose Pieces, trans. Clare Cavanagh, Harcourt, 2002Monologue of the Dog, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2005Here [Tutaj], trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2011\\n \\nMap: Collected and Last PoemsBy Wis\u0142awa SzymborskaEdited by Clare CavanaghTranslated by Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czakPublished by Houghton Mifflin, June 2015ISBN: 978-0544126022Order online\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg\",\"width\":397,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Map: Collected and Last Poems\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Londynie\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/53963c4c768e79692e296cb2619bf9f9\",\"name\":\"ochamanskij\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b2ff67cc6eab38d2d3a7c1c5d354ef25?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b2ff67cc6eab38d2d3a7c1c5d354ef25?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ochamanskij\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/author\/ochamanskij\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Map: Collected and Last Poems - Instytut Polski w Londynie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Map: Collected and Last Poems - Instytut Polski w Londynie","og_description":"One of Europe&#8217;s greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner&nbsp;Wis\u0142awa Szymborska&nbsp;draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. &#8222;If you want the world in a nutshell,&#8221; a Polish critic remarks, &#8222;try Szymborska.&#8221; But the world held in [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/","og_site_name":"Instytut Polski w Londynie","article_published_time":"2016-03-01T11:40:02+00:00","article_modified_time":"2020-05-29T22:18:50+00:00","og_image":[{"width":397,"height":600,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ochamanskij","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"ochamanskij","Szacowany czas czytania":"3 minuty"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/","name":"Map: Collected and Last Poems","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602-199x300.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","datePublished":"2016-03-01T11:40:02+02:00","dateModified":"2020-05-29T22:18:50+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/53963c4c768e79692e296cb2619bf9f9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2015-06-11","endDate":"2015-06-11","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"One of Europe's greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner Wis\u0142awa Szymborska draws us in with her unexpected, unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. \"If you want the world in a nutshell,\" a Polish critic remarks, \"try Szymborska.\" But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.\nCarefully edited by her long time, award winning translator, Clare Cavanagh, the poems in Map trace Szymborska's work until her death in 2012. Of the approximately two hundred and fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poet's last Polish collection, Enough, never before published in English. Map is the first English publication of Szymborska's work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her \"ironic elegance\" (The New Yorker).\nWis\u0142awa Szymborska(information sourced from the Polish Book Institute)\nBorn in Bnin (near Pozna\u0144) in 1923, throughout her life she was connected with Cracow, where she studied and where she lived and worked until her death in 2012. A poet and essayist, she won the Nobel Prize for Literature in 1996. She became world famous thanks to translations published in English, French, German, Dutch, Spanish, Czech, Slovak, Swedish, Bulgarian, Albanian and Chinese.Szymborska\u2019s work represents a puzzling phenomenon: she electrifies her readers despite being modest, introverted, discreet and hushed. The simplicity of her poetry defies the theorizing of scholars while unerringly zeroing in on the tastes of contemporary readers. Szymborska reaches out to her readers over the heads of critics and without the help of the mass media. Her poetry collections sell in numbers usually associated with popular novels. What accounts for Szymborska's popularity and success? An individual style, an otherness and an exclusivity understood as a creative condition and an existential autonomy. Never associating herself with any poetical school, she has created her own craft of writing and her own language that maintains its distance from great historical events, the biological conditioning of human existence, the social role of the poet, and also from philosophical systems, ideologies, truths taken on faith, habits, stereotypes and inhibitions. It is also a language of compassion for those who have been wronged, of delight at the beauty of human life with its keen beauty, illogicality and tragedy. It is a language of well-considered judgements and muffled emotions, a language of lyricism controlled by a cold, fresh intellect, a language subjected to intellectual rigor that does not rule out sensitivity to the everyday attractions of existence. It is a language that generally remains faithful to colloquial speech while subtly widening its lexical resources. It is a language of paradox, apparently simple but in fact refined and idiosyncratic. Szymborska wrote sparingly; she is reckoned to have written no more than 250 poems. Perhaps this accounts for the fact that almost every one is a masterpiece. At least since the mid-1950s, Szymborska has held a place among the very finest Polish and European poets.\nOther English translations of Szymborska's work\nView with a grain of sand [Widok z ziarnkiem piasku], trans. Clare Cavanagh, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, New York, San Diego: Harcourt Brace, 1995; London: Faber and Faber, 1996People on a Bridge, trans. Adam Czerniawski, Londyn: Forest Books, 1990; II wyd. Londyn 1996Poems New and Collected 1957-1997, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2000Miracle Fair: Selected Poems, trans. Joanna Trzeciak, W. W. Norton, 2001Nonrequired Reading: Prose Pieces, trans. Clare Cavanagh, Harcourt, 2002Monologue of the Dog, trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2005Here [Tutaj], trans. Clare Cavanagh i Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Harcourt, 2011\n \nMap: Collected and Last PoemsBy Wis\u0142awa SzymborskaEdited by Clare CavanaghTranslated by Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czakPublished by Houghton Mifflin, June 2015ISBN: 978-0544126022Order online"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2020\/01\/csm_MAP_cdb1df6602.jpg","width":397,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2016\/03\/01\/map-collected-and-last-poems\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Map: Collected and Last Poems"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/","name":"Instytut Polski w Londynie","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/53963c4c768e79692e296cb2619bf9f9","name":"ochamanskij","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b2ff67cc6eab38d2d3a7c1c5d354ef25?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b2ff67cc6eab38d2d3a7c1c5d354ef25?s=96&d=mm&r=g","caption":"ochamanskij"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/author\/ochamanskij\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1113","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/users\/80"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1113"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1113\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1973,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1113\/revisions\/1973"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1114"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1113"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1113"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1113"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}