{"id":5741,"date":"2023-09-20T14:31:58","date_gmt":"2023-09-20T12:31:58","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?p=5741"},"modified":"2023-10-02T17:39:46","modified_gmt":"2023-10-02T15:39:46","slug":"applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/","title":{"rendered":"Application&#8217;s Open &#8211; Translators&#8217; Collegium, Warsaw\/Krakow"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The Polish Book Institute is inviting application&#8217;s for its annual 'Translator&#8217;s Collegium&#8217;, which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well as meetings with authors and experts.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Translators live in the Book Institute&#8217;s guestrooms&nbsp;in Krakow (ul. Z. Wr\u00f3blewskiego 6) or in former Tadeusz Konwicki flat in Warsaw&nbsp;(ul. G\u00f3rskiego 1\/68).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>About the Collegium<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The Translators&#8217; Collegium has been operating since 2006. Already by the end of 2018, 104 translators from 37 countries had come to Krakow as part of 127 scholarship stays (Albania, Azerbaijan, Belgium, Belarus, Brazil, Bulgaria, China, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, India, Israel, Italy, Japan, Colombia, South Korea, Cuba, Latvia, Lithuania, Estonia, Netherlands, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Turkey, Ukraine, USA, United Kingdom, Vietnam, United States of America).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">During their stays, the translators worked, inter alia, on the new translations of many works: English&nbsp;<em>Zemsta (Vengeance)<\/em>&nbsp;by Aleksander Fredro (Philip Boehm), Dutch&nbsp;<em>Lalka<\/em>&nbsp;(<em>The Doll)&nbsp;<\/em>by Boleslaw Prus (Karol Lesman), Bulgarian&nbsp;<em>Moje s\u0142uszne pogl\u0105dy na wszystko (My Correct Views on Everything)&nbsp;<\/em>by Leszek Ko\u0142akowski (Pravda Spasova), Japanese&nbsp;<em>Tygrys i R\u00f3\u017ca&nbsp;<\/em>(<em>Tiger and Rose)<\/em>&nbsp;by Ma\u0142gorzata Musierowicz (Kazuko Tamura), Spanish<em>&nbsp;Historia my\u015bli filmowej&nbsp;<\/em>(<em>TheHistory of Film Thought)<\/em>&nbsp;by Helman and Ostaszewski (Desiderio Navarro), Ukrainian&nbsp;<em>Szkice krytyczne (Critical Sketches)&nbsp;<\/em>by Brunon Schulz (Andriy Pavlyshyn), Italian&nbsp;<em>Nocni w\u0119drowcy (The Night Wanderers)&nbsp;<\/em>by Wojciech Jagielski (Marzena Borejczuk), Finnish&nbsp;<em>Miecz przeznaczenia (Sword of Destiny)<\/em>&nbsp;by Andrzej Sapkowski (Tapani K\u00e4rkk\u00e4inen), Latvian&nbsp;<em>Ferdydurke&nbsp;<\/em>by Witold Gombrowicz (Ingmara Balode), French&nbsp;<em>Widnokr\u0105g (Horizon)<\/em>&nbsp;by Wies\u0142aw My\u015bliwski (Margot Carlier), Korean short stories by Stanis\u0142aw Lem (Jiwone Lee), Turkish play&nbsp;<em>Fortynbras si\u0119 upi\u0142<\/em>&nbsp;(<em>Fortinbras got drunk<\/em>) by Janusza G\u0142owackiego (Ne\u015fe Taluy Y\u00fcce), Chinese&nbsp;<em>Podr\u00f3\u017ce z Herodotem (Travels with Herodotus)<\/em>&nbsp;by&nbsp;Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Wu Lan), Czech&nbsp;<em>Paw kr\u00f3lowej (The Queen\u2019s Peacock)<\/em>&nbsp;by&nbsp;Dorota Mas\u0142owska (Barbora Gregorov\u00e1), Hungarian&nbsp;<em>Dzienniki (Diaries)&nbsp;<\/em>by Witold Gombrowicz (Andras Palyi), Vietnamese&nbsp;<em>Lubiewo<\/em>&nbsp;(<em>Lovetown)<\/em>&nbsp;by Micha\u0142 Witkowski (Nguyen Thi Thanh Thu), French&nbsp;<em>Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob)&nbsp;<\/em>by Olga Tokarczuk (Maryla Laurent), Georgian&nbsp;<em>Modlitwa o deszcz (Praying for Rain)<\/em>&nbsp;by Wojciech Jagielski (Ambrosi Grishikashvili), Hungarian&nbsp;<em>Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob)&nbsp;<\/em>by Olga Tokarczuk (Gabor Korner), Japanese&nbsp;<em>Niesamowita opowie\u015b\u0107 (Incredible Story)&nbsp;<\/em>by Stefan Babi\u0144ski (Ayano Shibata), German&nbsp;<em>Droga 816 (Route 816)&nbsp;<\/em>by Micha\u0142 Ksi\u0105\u017cek (Renate Schmidgall), Slovakian&nbsp;<em>Cesarz (The Emperor)&nbsp;<\/em>by Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Patrik Orie\u0161ek), Hebrew&nbsp;<em>Kr\u00f3l<\/em>&nbsp;(<em>King)&nbsp;<\/em>by Szczepan Twardoch (Miriam Borenstein), German&nbsp;<em>\u015alady (Footprints)<\/em>&nbsp;by Jakub Ma\u0142ecki (Joanna Manc), Portuguese selection of poems by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Regina Przybycie\u0144), and many, many others.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-large-font-size\"><strong>Rules and regulations:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>The study stay programme of the Translators&#8217; Collegium is addressed to all translators of Polish literature, both those with great achievements as well as beginners.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>The candidates may apply for a month-long stay<\/strong>. It is a typical creative stay, the only possible obligation of the translator is a lecture at the Jagiellonian University. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The translators are accommodated at the creative work houses at the Polish Book Institute at 6 Wr\u00f3blewskiego Street.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Within the study visit, the participant receives:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">\u2022 reimbursement of travel costs (return trip),<br>\u2022&nbsp;spending allowance (100 PLN per day),<br>\u2022 access to the Internet; help in organising meetings with publishers or writers as part of a project carried out by a translator.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The translator is obliged to prepare a report on the study stay, which will serve the organisers in their further activities promoting the Translators&#8217; Collegium (for example its publication in part or in full).&nbsp;The report should be submitted to the Book Institute on the last day of your stay.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">At the request of the organisers, a translator is obligated to conduct a series of workshops on translation or deliver a lecture for the students of philology at the Jagiellonian University or UNESCO&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.unesco.uj.edu.pl\/en_GB\/start\">Chair for Translation Studies and Intercultural Communication<\/a>&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.uj.edu.pl\/\">of the Jagiellonian University<\/a>. The subject is determined together with the translator and the organisers.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The rules of a candidate\u2019s application:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">The Candidates apply for themselves and submit the following documents (all sent by e-mail):<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"has-medium-font-size wp-block-list\"><li>Application form (below)<\/li><li>Full list of published translations (and possibly other publications)<\/li><li>a letter of recommendation&nbsp;(non-obligatory)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>ATTENTION!<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Applications for the stays in 2024 are accepted until 30 September 2023 and should be sent to: biuro@instytutksiazki.pl<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>The chosen translators will be informed about the recruitment results by e-mail by December 15, 2023.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Contact person: Karolina Makie\u0142a,&nbsp;k.makiela@instytutksiazki.pl<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Translators can participate in the program many times, but study visits can take place once every 2 years.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Please see the official advertisement for the opportunity on the webpage of the Polish Book Institute via the following link:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><a href=\"https:\/\/instytutksiazki.pl\/en\/grants,3,programs-of-the-book-institute,2,translators-collegium,17.html\">The Polish Book Institute (instytutksiazki.pl)<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024 The Polish Book Institute is inviting application&#8217;s for its annual 'Translator&#8217;s Collegium&#8217;, which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":180,"featured_media":5742,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[7,22],"tags":[],"class_list":["post-5741","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-literature"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Application&#039;s Open - Translators&#039; Collegium, Warsaw\/Krakow - Instytut Polski w Londynie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Application&#039;s Open - Translators&#039; Collegium, Warsaw\/Krakow - Instytut Polski w Londynie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024 The Polish Book Institute is inviting application&#8217;s for its annual &#039;Translator&#8217;s Collegium&#8217;, which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Londynie\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-09-20T12:31:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-10-02T15:39:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"518\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"konopkab\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"konopkab\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/\",\"name\":\"Application's Open - Translators' Collegium, Warsaw\/Krakow\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium-300x169.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\",\"datePublished\":\"2023-09-20T12:31:58+02:00\",\"dateModified\":\"2023-10-02T15:39:46+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/650660f82290e905505348ef8ca79a33\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2023-09-20\",\"endDate\":\"2023-09-30\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024\\nThe Polish Book Institute is inviting application's for its annual 'Translator's Collegium', which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well as meetings with authors and experts.\\nTranslators live in the Book Institute's guestrooms in Krakow (ul. Z. Wr\u00f3blewskiego 6) or in former Tadeusz Konwicki flat in Warsaw (ul. G\u00f3rskiego 1\/68).\\nAbout the Collegium\\nThe Translators' Collegium has been operating since 2006. Already by the end of 2018, 104 translators from 37 countries had come to Krakow as part of 127 scholarship stays (Albania, Azerbaijan, Belgium, Belarus, Brazil, Bulgaria, China, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, India, Israel, Italy, Japan, Colombia, South Korea, Cuba, Latvia, Lithuania, Estonia, Netherlands, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Turkey, Ukraine, USA, United Kingdom, Vietnam, United States of America).\\nDuring their stays, the translators worked, inter alia, on the new translations of many works: English Zemsta (Vengeance) by Aleksander Fredro (Philip Boehm), Dutch Lalka (The Doll) by Boleslaw Prus (Karol Lesman), Bulgarian Moje s\u0142uszne pogl\u0105dy na wszystko (My Correct Views on Everything) by Leszek Ko\u0142akowski (Pravda Spasova), Japanese Tygrys i R\u00f3\u017ca (Tiger and Rose) by Ma\u0142gorzata Musierowicz (Kazuko Tamura), Spanish Historia my\u015bli filmowej (TheHistory of Film Thought) by Helman and Ostaszewski (Desiderio Navarro), Ukrainian Szkice krytyczne (Critical Sketches) by Brunon Schulz (Andriy Pavlyshyn), Italian Nocni w\u0119drowcy (The Night Wanderers) by Wojciech Jagielski (Marzena Borejczuk), Finnish Miecz przeznaczenia (Sword of Destiny) by Andrzej Sapkowski (Tapani K\u00e4rkk\u00e4inen), Latvian Ferdydurke by Witold Gombrowicz (Ingmara Balode), French Widnokr\u0105g (Horizon) by Wies\u0142aw My\u015bliwski (Margot Carlier), Korean short stories by Stanis\u0142aw Lem (Jiwone Lee), Turkish play Fortynbras si\u0119 upi\u0142 (Fortinbras got drunk) by Janusza G\u0142owackiego (Ne\u015fe Taluy Y\u00fcce), Chinese Podr\u00f3\u017ce z Herodotem (Travels with Herodotus) by Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Wu Lan), Czech Paw kr\u00f3lowej (The Queen\u2019s Peacock) by Dorota Mas\u0142owska (Barbora Gregorov\u00e1), Hungarian Dzienniki (Diaries) by Witold Gombrowicz (Andras Palyi), Vietnamese Lubiewo (Lovetown) by Micha\u0142 Witkowski (Nguyen Thi Thanh Thu), French Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob) by Olga Tokarczuk (Maryla Laurent), Georgian Modlitwa o deszcz (Praying for Rain) by Wojciech Jagielski (Ambrosi Grishikashvili), Hungarian Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob) by Olga Tokarczuk (Gabor Korner), Japanese Niesamowita opowie\u015b\u0107 (Incredible Story) by Stefan Babi\u0144ski (Ayano Shibata), German Droga 816 (Route 816) by Micha\u0142 Ksi\u0105\u017cek (Renate Schmidgall), Slovakian Cesarz (The Emperor) by Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Patrik Orie\u0161ek), Hebrew Kr\u00f3l (King) by Szczepan Twardoch (Miriam Borenstein), German \u015alady (Footprints) by Jakub Ma\u0142ecki (Joanna Manc), Portuguese selection of poems by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Regina Przybycie\u0144), and many, many others.\\nRules and regulations:\\nThe study stay programme of the Translators' Collegium is addressed to all translators of Polish literature, both those with great achievements as well as beginners.\\nThe candidates may apply for a month-long stay. It is a typical creative stay, the only possible obligation of the translator is a lecture at the Jagiellonian University. \\nThe translators are accommodated at the creative work houses at the Polish Book Institute at 6 Wr\u00f3blewskiego Street.\\nWithin the study visit, the participant receives:\\n\u2022 reimbursement of travel costs (return trip),\u2022 spending allowance (100 PLN per day),\u2022 access to the Internet; help in organising meetings with publishers or writers as part of a project carried out by a translator.\\nThe translator is obliged to prepare a report on the study stay, which will serve the organisers in their further activities promoting the Translators' Collegium (for example its publication in part or in full). The report should be submitted to the Book Institute on the last day of your stay.\\nAt the request of the organisers, a translator is obligated to conduct a series of workshops on translation or deliver a lecture for the students of philology at the Jagiellonian University or UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University. The subject is determined together with the translator and the organisers.\\nThe rules of a candidate\u2019s application:\\nThe Candidates apply for themselves and submit the following documents (all sent by e-mail):\\nApplication form (below)Full list of published translations (and possibly other publications)a letter of recommendation (non-obligatory)\\nATTENTION!\\nApplications for the stays in 2024 are accepted until 30 September 2023 and should be sent to: biuro@instytutksiazki.pl\\nThe chosen translators will be informed about the recruitment results by e-mail by December 15, 2023.\\nContact person: Karolina Makie\u0142a, k.makiela@instytutksiazki.pl\\nTranslators can participate in the program many times, but study visits can take place once every 2 years.\\nPlease see the official advertisement for the opportunity on the webpage of the Polish Book Institute via the following link:\\nThe Polish Book Institute (instytutksiazki.pl)\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg\",\"width\":920,\"height\":518},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Application&#8217;s Open &#8211; Translators&#8217; Collegium, Warsaw\/Krakow\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Londynie\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/650660f82290e905505348ef8ca79a33\",\"name\":\"konopkab\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fb1006bc5b4ae26fa605cdf675d5e97c?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fb1006bc5b4ae26fa605cdf675d5e97c?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"konopkab\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/author\/konopkab\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Application's Open - Translators' Collegium, Warsaw\/Krakow - Instytut Polski w Londynie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Application's Open - Translators' Collegium, Warsaw\/Krakow - Instytut Polski w Londynie","og_description":"Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024 The Polish Book Institute is inviting application&#8217;s for its annual 'Translator&#8217;s Collegium&#8217;, which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/","og_site_name":"Instytut Polski w Londynie","article_published_time":"2023-09-20T12:31:58+00:00","article_modified_time":"2023-10-02T15:39:46+00:00","og_image":[{"width":920,"height":518,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"konopkab","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"konopkab"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/","name":"Application's Open - Translators' Collegium, Warsaw\/Krakow","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium-300x169.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","datePublished":"2023-09-20T12:31:58+02:00","dateModified":"2023-10-02T15:39:46+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/650660f82290e905505348ef8ca79a33"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2023-09-20","endDate":"2023-09-30","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"Deadline: 30th September 2023 for stays in 2024\nThe Polish Book Institute is inviting application's for its annual 'Translator's Collegium', which offers translators of Polish literature into all world languages the chance to spend a period fo time in Krakow or Warsaw in order to carry out peaceful work on translations, library searches, as well as meetings with authors and experts.\nTranslators live in the Book Institute's guestrooms in Krakow (ul. Z. Wr\u00f3blewskiego 6) or in former Tadeusz Konwicki flat in Warsaw (ul. G\u00f3rskiego 1\/68).\nAbout the Collegium\nThe Translators' Collegium has been operating since 2006. Already by the end of 2018, 104 translators from 37 countries had come to Krakow as part of 127 scholarship stays (Albania, Azerbaijan, Belgium, Belarus, Brazil, Bulgaria, China, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, India, Israel, Italy, Japan, Colombia, South Korea, Cuba, Latvia, Lithuania, Estonia, Netherlands, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Turkey, Ukraine, USA, United Kingdom, Vietnam, United States of America).\nDuring their stays, the translators worked, inter alia, on the new translations of many works: English Zemsta (Vengeance) by Aleksander Fredro (Philip Boehm), Dutch Lalka (The Doll) by Boleslaw Prus (Karol Lesman), Bulgarian Moje s\u0142uszne pogl\u0105dy na wszystko (My Correct Views on Everything) by Leszek Ko\u0142akowski (Pravda Spasova), Japanese Tygrys i R\u00f3\u017ca (Tiger and Rose) by Ma\u0142gorzata Musierowicz (Kazuko Tamura), Spanish Historia my\u015bli filmowej (TheHistory of Film Thought) by Helman and Ostaszewski (Desiderio Navarro), Ukrainian Szkice krytyczne (Critical Sketches) by Brunon Schulz (Andriy Pavlyshyn), Italian Nocni w\u0119drowcy (The Night Wanderers) by Wojciech Jagielski (Marzena Borejczuk), Finnish Miecz przeznaczenia (Sword of Destiny) by Andrzej Sapkowski (Tapani K\u00e4rkk\u00e4inen), Latvian Ferdydurke by Witold Gombrowicz (Ingmara Balode), French Widnokr\u0105g (Horizon) by Wies\u0142aw My\u015bliwski (Margot Carlier), Korean short stories by Stanis\u0142aw Lem (Jiwone Lee), Turkish play Fortynbras si\u0119 upi\u0142 (Fortinbras got drunk) by Janusza G\u0142owackiego (Ne\u015fe Taluy Y\u00fcce), Chinese Podr\u00f3\u017ce z Herodotem (Travels with Herodotus) by Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Wu Lan), Czech Paw kr\u00f3lowej (The Queen\u2019s Peacock) by Dorota Mas\u0142owska (Barbora Gregorov\u00e1), Hungarian Dzienniki (Diaries) by Witold Gombrowicz (Andras Palyi), Vietnamese Lubiewo (Lovetown) by Micha\u0142 Witkowski (Nguyen Thi Thanh Thu), French Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob) by Olga Tokarczuk (Maryla Laurent), Georgian Modlitwa o deszcz (Praying for Rain) by Wojciech Jagielski (Ambrosi Grishikashvili), Hungarian Ksi\u0119gi Jakubowe (The Books of Jacob) by Olga Tokarczuk (Gabor Korner), Japanese Niesamowita opowie\u015b\u0107 (Incredible Story) by Stefan Babi\u0144ski (Ayano Shibata), German Droga 816 (Route 816) by Micha\u0142 Ksi\u0105\u017cek (Renate Schmidgall), Slovakian Cesarz (The Emperor) by Ryszard Kapu\u015bci\u0144ski (Patrik Orie\u0161ek), Hebrew Kr\u00f3l (King) by Szczepan Twardoch (Miriam Borenstein), German \u015alady (Footprints) by Jakub Ma\u0142ecki (Joanna Manc), Portuguese selection of poems by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Regina Przybycie\u0144), and many, many others.\nRules and regulations:\nThe study stay programme of the Translators' Collegium is addressed to all translators of Polish literature, both those with great achievements as well as beginners.\nThe candidates may apply for a month-long stay. It is a typical creative stay, the only possible obligation of the translator is a lecture at the Jagiellonian University. \nThe translators are accommodated at the creative work houses at the Polish Book Institute at 6 Wr\u00f3blewskiego Street.\nWithin the study visit, the participant receives:\n\u2022 reimbursement of travel costs (return trip),\u2022 spending allowance (100 PLN per day),\u2022 access to the Internet; help in organising meetings with publishers or writers as part of a project carried out by a translator.\nThe translator is obliged to prepare a report on the study stay, which will serve the organisers in their further activities promoting the Translators' Collegium (for example its publication in part or in full). The report should be submitted to the Book Institute on the last day of your stay.\nAt the request of the organisers, a translator is obligated to conduct a series of workshops on translation or deliver a lecture for the students of philology at the Jagiellonian University or UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University. The subject is determined together with the translator and the organisers.\nThe rules of a candidate\u2019s application:\nThe Candidates apply for themselves and submit the following documents (all sent by e-mail):\nApplication form (below)Full list of published translations (and possibly other publications)a letter of recommendation (non-obligatory)\nATTENTION!\nApplications for the stays in 2024 are accepted until 30 September 2023 and should be sent to: biuro@instytutksiazki.pl\nThe chosen translators will be informed about the recruitment results by e-mail by December 15, 2023.\nContact person: Karolina Makie\u0142a, k.makiela@instytutksiazki.pl\nTranslators can participate in the program many times, but study visits can take place once every 2 years.\nPlease see the official advertisement for the opportunity on the webpage of the Polish Book Institute via the following link:\nThe Polish Book Institute (instytutksiazki.pl)"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2023\/09\/collegium.jpg","width":920,"height":518},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/2023\/09\/20\/applications-open-translators-collegium-warsaw-krakow\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Application&#8217;s Open &#8211; Translators&#8217; Collegium, Warsaw\/Krakow"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/","name":"Instytut Polski w Londynie","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/650660f82290e905505348ef8ca79a33","name":"konopkab","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fb1006bc5b4ae26fa605cdf675d5e97c?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fb1006bc5b4ae26fa605cdf675d5e97c?s=96&d=mm&r=g","caption":"konopkab"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/author\/konopkab\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5741","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/users\/180"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5741"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5741\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5746,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5741\/revisions\/5746"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5742"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5741"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5741"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/london\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5741"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}