{"id":3268,"date":"2017-02-10T12:20:00","date_gmt":"2017-02-10T11:20:00","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?p=3268"},"modified":"2020-04-22T12:23:31","modified_gmt":"2020-04-22T10:23:31","slug":"clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/","title":{"rendered":"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin&#8217; In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro musical. El pr\u00f3ximo viernes 10 de febrero el c\u00e9lebre periodista polaco y profesor de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia dictar\u00e1 una Clase Magistral a los estudiantes del M\u00e1ster Oficial en &#8222;Artes del Espect\u00e1culo en Vivo&#8221; de la Universidad de Sevilla.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00abEspa\u00f1a, un pa\u00eds conocido por su teatro dram\u00e1tico, no tiene gran tradici\u00f3n en el \u00e1mbito de teatro musical. Igual que Polonia. Bajo el concepto de teatro musical nos referimos a los musicales, o sea modelos anglosajones que nos llegan del Broadway neoyorquino o el West End londinense. Los musicales conquistan todo el mundo, varios continentes.<\/p>\n\n\n\n<p>Polonia desde hace dos d\u00e9cadas est\u00e1 recuperando el retraso en el \u00e1mbito de los musicales. La instituci\u00f3n que contribuy\u00f3 a esto en gran medida es el Teatro Musical ROMA de Varsovia, donde durante 10 a\u00f1os desempe\u00f1\u00e9 la funci\u00f3n del director literario. Tan s\u00f3lo este teatro de la capital polaca recibi\u00f3 ya a m\u00e1s de 3 millones de espectadores fascinados por el musical.<\/p>\n\n\n\n<p>Me dedico a la traducci\u00f3n de los textos de musicales al idioma polaco (de conformidad con los requisitos de la licencia y la partitura), pero participo en el proceso de preparaci\u00f3n del estreno en todas las etapas: desde la adquisici\u00f3n de la licencia, hasta la organizaci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico, los castings y los ensayos. Quiero compartir mi experiencia preparando una conferencia\/presentaci\u00f3n, pero tambi\u00e9n contestar las preguntas, hablar con los estudiantes, animarles a trabajar.<\/p>\n\n\n\n<p>Considero importante explicarles a mis oyentes todo el proceso de creaci\u00f3n de un musical: desde la decisi\u00f3n de elegir un t\u00edtulo, hasta el estreno (y la posterior promoci\u00f3n de la obra). En el fondo no es tan dif\u00edcil, pero hay que prever las condiciones financieras (puedo nombrar tambi\u00e9n unas cuantas agencias teatrales con el repertorio m\u00e1s amplio). Explicar\u00e9 la diferencia entre la licencia tipo replica y non-replica (vetnajas econ\u00f3micas y art\u00edsticas).<\/p>\n\n\n\n<p>Compartir\u00e9 mi experiencia polaca que es un buen ejemplo de la difusi\u00f3n del g\u00e9nero. \u00bfQu\u00e9 t\u00edtulos debemos elegir? \u00bfA qui\u00e9n dirigirlos? \u00bfQu\u00e9 musicales atractivos pueden ponerse en escena con presupuestos peque\u00f1os? \u00bfQu\u00e9 condiciones hay que cumplir para conseguir la licencia de un buen t\u00edtulo? \u00bfC\u00f3mo preparar el teatro: el escenario y el auditorio?<\/p>\n\n\n\n<p>Los asuntos art\u00edsticos: selecci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico (director, escen\u00f3grafo, core\u00f3grafo, dise\u00f1ador de vestuario, iluminaci\u00f3n y sonido, requisitos t\u00e9cnicos). El reparto: necesidad de realizar un casting para los papeles principales y la selecci\u00f3n del elenco. Los m\u00fasicos y la direcci\u00f3n musical (especificidad del g\u00e9nero de espect\u00e1culos).<\/p>\n\n\n\n<p>Asuntos adicionales, pero claves: maneras de promocionar el musical (venta, RR. PP., marketing). \u00bfC\u00f3mo anunciar los castings y aprovecharlos para la promoci\u00f3n? Educaci\u00f3n y medios de comunicaci\u00f3n. Fuentes de informaci\u00f3n m\u00e1s accesibles: Internet (bases de datos) y multimedia, \u00bfd\u00f3nde buscar?\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Daniel Wyszogrodzki<\/p>\n\n\n\n<p><br><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\nhttp:\/\/www.maev.us.es\/http:\/\/www.maev.us.es\/node\/291https:\/\/akademia.at.edu.pl\/2017\/02\/07\/master-class-daniela-wyszogrodzkiego-w-sewilli\/\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\nhttp:\/\/www.artezblai.com\/artezblai\/daniel-wyszogrodzki-imparte-una-clase-magistral-sobre-teatro-musical-en-la-universidad-de-sevilla.html\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>DANIEL WYSZOGRODZKI<\/strong><br><strong>autor, traductor y periodista<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sus proyectos de teatro musical incluyen traducciones al polaco de \u201cCats\u201d (2004), \u201cDance Of The Vampires\u201d (Baile de los vampiros, 2005) y las letras originales para el musical \u201cAkademia pana Kleksa\u201d (Academia de Don Kleks \u2013 Teatr Roma, 2007). Tradujo \u201cThe Phantom of the Opera\u201d (El fantasma de la \u00f3pera) para el estreno en el a\u00f1o 2008 en Teatr Roma y dos musicales: \u201cOliver!\u201d (Oliver!) y \u201cThe Producers\u201d (Los Productores), para Teatr Rozrywki de Chorz\u00f3w (2009). La famosa \u00f3pera para ni\u00f1os \u201cBrundibar\u201d se estren\u00f3 en Teatr Wielki de Pozna\u0144 en su adaptaci\u00f3n del texto de Tony Kushner (2009). Tambi\u00e9n fue \u00e9l quien tradujo las letras del famoso musical \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d (Los miserables) para su estreno en Varsovia en septiembre del a\u00f1o 2010. La nueva obra \u201cYou Are My Sister\u201d (Eres mi hermana), basada en su totalidad en sus traducciones de las canciones de Antony and the Johnsons, se estren\u00f3 en septiembre de 2011 en el escenario alternativo Nova Scena. Las producciones teatrales recientes con las traducciones de Daniel Wyszogrodzki son: el musical \u201cAladdin Jr\u201d en Teatr Roma (2011), \u201cSweeney Todd\u201d de Stephen Sondheim en Teatr Rozrywki (2012) y \u201cSingin&#8217; In The Rain\u201d (Cantando bajo la lluvia) en Teatr Roma (2012). En los \u00faltimos a\u00f1os realiz\u00f3 una traducci\u00f3n de otro musical de su autor favorito, Stephen Sondheim, \u201cSunday in the Park with George\u201d (Domingo en el parque con George), adem\u00e1s de la versi\u00f3n polaca del \u00e9xito musical taquillero \u201cMamma Mia!\u201d con las canciones de ABBA, estrenado en Varsovia el d\u00eda 21 de febrero de 2015. Su obra \u201cBoogie Street\u201d, basada en las canciones y poemas de Leonard Cohen, se represent\u00f3 en Teatr Stary de Lublin en septiembre de 2016.<\/p>\n\n\n\n<p>Tradujo cientos de canciones de cantantes-compositores tales como Bob Dylan, Leonard Cohen y otros. Su traducci\u00f3n de \u201cThe Book of Longing\u201d, el libro de poes\u00eda de Leonard Cohen, se public\u00f3 en Polonia en 2006 y 2013. Sus traducciones de una selecci\u00f3n de canciones del repertorio de Janis Joplin se utilizaron en la producci\u00f3n esc\u00e9nica de \u201cMoja mama Janis\u201d (Mi madre Janis) en 2005 (el revival se represent\u00f3 en Nova Scena en enero de 2010). Desde 1995 hasta 2000 realiz\u00f3 para la televisi\u00f3n polaca varias traducciones de largometrajes, documentales y musicales, como por ejemplo \u201cThe Sound of Music\u201d, \u201cYellow Submarine\u201d y \u201cNed Kelly\u201d. Tradujo al ingl\u00e9s canciones de artistas polacos que act\u00faan en el extranjero. En 2004 \u201cThe Phantom of the Opera\u201d de Andrew Lloyd Webber se proyect\u00f3 en cines polacos en la versi\u00f3n traducida por \u00e9l. Es autor de la famosa biograf\u00eda, \u201cSatysfakcja \u2013 The Rolling Stones\u201d (Satisfacci\u00f3n \u2013 The Rolling Stones) que cuenta con 5 ediciones \u2013 la \u00faltima lanzada con el motivo del 50 aniversario del grupo en 2013 \u2013 y editor de varias ediciones discogr\u00e1ficas, especializ\u00e1ndose en los archivos de la m\u00fasica popular polaca. Su edici\u00f3n de la discograf\u00eda completa de Marek Grechuta (15 CDs, \u201c\u015awiecie nasz\u201d) fue galardonada con el premio Fryderyk 2001 por \u201cla Mejor Reedici\u00f3n\u201d. Fue redactor jefe de la revista musical mensual Muza (2002-2004) y columnista musical, adem\u00e1s de entrevistador, de la revista polaca de lifestyle Zwierciad\u0142o (2003-2013). Hace ya casi 20 a\u00f1os que colabora con Jazz Forum, la revista de jazz de m\u00e1s prestigio a nivel nacional y la m\u00e1s antigua en Europa. Lleva la secci\u00f3n de rese\u00f1as de discos en Co jest grane, un semanario nacional. Trabaja como asesor y editor de discos para las discogr\u00e1ficas m\u00e1s importantes, adem\u00e1s de colaborar con el archivo de la Radio Polaca.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Daniel Wyszogrodzki recibi\u00f3 varios Discos de Oro y de Platino, tanto por su labor de traductor, como la del letrista. Compositor de canciones con experiencia y de renombre, escribi\u00f3 letras para varios artistas polacos importantes: entre otros el gran \u00e9xito \u201cM\u00f3j przyjacielu\u201d para el proyecto internacional de Bregovi\u010d &amp; Krawczyk (BMG, 2001).<\/p>\n\n\n\n<p>Actualmente da clases en la Academia de Teatro de Varsovia (historia del musical) y trabaja en su libro sobre el teatro musical. Sus proyectos para la temporada 2017\/2018 son, entre otros: el musical \u201cDoctor Zhivago\u201d en Opera Podlaska (traducci\u00f3n), el revival de \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d en Teatr Muzyczny de \u0141\u00f3d\u017a y el nuevo musical \u201cSeksmisja\u201d, basado en una famosa comedia polaca, en Teatr Muzyczny de Pozna\u0144 (gui\u00f3n y letras).<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.culturapolaca.es\/images\/icon-twetter.png\" alt=\"#\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Direcci\u00f3n:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Dpto. Filolog\u00eda Inglesa. Literatura Inglesa y Norteamericana<br>Facultad de Filolog\u00eda<br>Universidad de Sevilla<br>C\/ Palos de la Frontera, s\/n<br>41004 Sevilla<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Los organizadores:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Instituto Polaco de CulturaM\u00c1STER OFICIAL EN ARTES DEL ESPECT\u00c1CULO VIVO<br>Escuela Internacional de Posgrado de la Universidad de Sevilla<br>Universidad de SevillaCon la colaboraci\u00f3n de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin&#8217; In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":51,"featured_media":3269,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[25,108],"tags":[],"class_list":["post-3268","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-eventos","category-teatro"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical - Instytut Polski w Madrycie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical - Instytut Polski w Madrycie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin&#8217; In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Madrycie\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-10T11:20:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-04-22T10:23:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"361\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"361\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"kowalczyke\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"kowalczyke\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/\",\"name\":\"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3-300x300.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\",\"datePublished\":\"2017-02-10T11:20:00+02:00\",\"dateModified\":\"2020-04-22T10:23:31+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/2ef2ed85f88ad5d4e4f921140b5edc8d\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2017-02-10\",\"endDate\":\"2017-02-10\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin' In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro musical. El pr\u00f3ximo viernes 10 de febrero el c\u00e9lebre periodista polaco y profesor de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia dictar\u00e1 una Clase Magistral a los estudiantes del M\u00e1ster Oficial en \\\"Artes del Espect\u00e1culo en Vivo\\\" de la Universidad de Sevilla.\\n\u00abEspa\u00f1a, un pa\u00eds conocido por su teatro dram\u00e1tico, no tiene gran tradici\u00f3n en el \u00e1mbito de teatro musical. Igual que Polonia. Bajo el concepto de teatro musical nos referimos a los musicales, o sea modelos anglosajones que nos llegan del Broadway neoyorquino o el West End londinense. Los musicales conquistan todo el mundo, varios continentes.\\nPolonia desde hace dos d\u00e9cadas est\u00e1 recuperando el retraso en el \u00e1mbito de los musicales. La instituci\u00f3n que contribuy\u00f3 a esto en gran medida es el Teatro Musical ROMA de Varsovia, donde durante 10 a\u00f1os desempe\u00f1\u00e9 la funci\u00f3n del director literario. Tan s\u00f3lo este teatro de la capital polaca recibi\u00f3 ya a m\u00e1s de 3 millones de espectadores fascinados por el musical.\\nMe dedico a la traducci\u00f3n de los textos de musicales al idioma polaco (de conformidad con los requisitos de la licencia y la partitura), pero participo en el proceso de preparaci\u00f3n del estreno en todas las etapas: desde la adquisici\u00f3n de la licencia, hasta la organizaci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico, los castings y los ensayos. Quiero compartir mi experiencia preparando una conferencia\/presentaci\u00f3n, pero tambi\u00e9n contestar las preguntas, hablar con los estudiantes, animarles a trabajar.\\nConsidero importante explicarles a mis oyentes todo el proceso de creaci\u00f3n de un musical: desde la decisi\u00f3n de elegir un t\u00edtulo, hasta el estreno (y la posterior promoci\u00f3n de la obra). En el fondo no es tan dif\u00edcil, pero hay que prever las condiciones financieras (puedo nombrar tambi\u00e9n unas cuantas agencias teatrales con el repertorio m\u00e1s amplio). Explicar\u00e9 la diferencia entre la licencia tipo replica y non-replica (vetnajas econ\u00f3micas y art\u00edsticas).\\nCompartir\u00e9 mi experiencia polaca que es un buen ejemplo de la difusi\u00f3n del g\u00e9nero. \u00bfQu\u00e9 t\u00edtulos debemos elegir? \u00bfA qui\u00e9n dirigirlos? \u00bfQu\u00e9 musicales atractivos pueden ponerse en escena con presupuestos peque\u00f1os? \u00bfQu\u00e9 condiciones hay que cumplir para conseguir la licencia de un buen t\u00edtulo? \u00bfC\u00f3mo preparar el teatro: el escenario y el auditorio?\\nLos asuntos art\u00edsticos: selecci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico (director, escen\u00f3grafo, core\u00f3grafo, dise\u00f1ador de vestuario, iluminaci\u00f3n y sonido, requisitos t\u00e9cnicos). El reparto: necesidad de realizar un casting para los papeles principales y la selecci\u00f3n del elenco. Los m\u00fasicos y la direcci\u00f3n musical (especificidad del g\u00e9nero de espect\u00e1culos).\\nAsuntos adicionales, pero claves: maneras de promocionar el musical (venta, RR. PP., marketing). \u00bfC\u00f3mo anunciar los castings y aprovecharlos para la promoci\u00f3n? Educaci\u00f3n y medios de comunicaci\u00f3n. Fuentes de informaci\u00f3n m\u00e1s accesibles: Internet (bases de datos) y multimedia, \u00bfd\u00f3nde buscar?\u00bb\\nDaniel Wyszogrodzki\\nM\u00e1s informaci\u00f3n:\\nDANIEL WYSZOGRODZKIautor, traductor y periodista\\nSus proyectos de teatro musical incluyen traducciones al polaco de \u201cCats\u201d (2004), \u201cDance Of The Vampires\u201d (Baile de los vampiros, 2005) y las letras originales para el musical \u201cAkademia pana Kleksa\u201d (Academia de Don Kleks \u2013 Teatr Roma, 2007). Tradujo \u201cThe Phantom of the Opera\u201d (El fantasma de la \u00f3pera) para el estreno en el a\u00f1o 2008 en Teatr Roma y dos musicales: \u201cOliver!\u201d (Oliver!) y \u201cThe Producers\u201d (Los Productores), para Teatr Rozrywki de Chorz\u00f3w (2009). La famosa \u00f3pera para ni\u00f1os \u201cBrundibar\u201d se estren\u00f3 en Teatr Wielki de Pozna\u0144 en su adaptaci\u00f3n del texto de Tony Kushner (2009). Tambi\u00e9n fue \u00e9l quien tradujo las letras del famoso musical \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d (Los miserables) para su estreno en Varsovia en septiembre del a\u00f1o 2010. La nueva obra \u201cYou Are My Sister\u201d (Eres mi hermana), basada en su totalidad en sus traducciones de las canciones de Antony and the Johnsons, se estren\u00f3 en septiembre de 2011 en el escenario alternativo Nova Scena. Las producciones teatrales recientes con las traducciones de Daniel Wyszogrodzki son: el musical \u201cAladdin Jr\u201d en Teatr Roma (2011), \u201cSweeney Todd\u201d de Stephen Sondheim en Teatr Rozrywki (2012) y \u201cSingin' In The Rain\u201d (Cantando bajo la lluvia) en Teatr Roma (2012). En los \u00faltimos a\u00f1os realiz\u00f3 una traducci\u00f3n de otro musical de su autor favorito, Stephen Sondheim, \u201cSunday in the Park with George\u201d (Domingo en el parque con George), adem\u00e1s de la versi\u00f3n polaca del \u00e9xito musical taquillero \u201cMamma Mia!\u201d con las canciones de ABBA, estrenado en Varsovia el d\u00eda 21 de febrero de 2015. Su obra \u201cBoogie Street\u201d, basada en las canciones y poemas de Leonard Cohen, se represent\u00f3 en Teatr Stary de Lublin en septiembre de 2016.\\nTradujo cientos de canciones de cantantes-compositores tales como Bob Dylan, Leonard Cohen y otros. Su traducci\u00f3n de \u201cThe Book of Longing\u201d, el libro de poes\u00eda de Leonard Cohen, se public\u00f3 en Polonia en 2006 y 2013. Sus traducciones de una selecci\u00f3n de canciones del repertorio de Janis Joplin se utilizaron en la producci\u00f3n esc\u00e9nica de \u201cMoja mama Janis\u201d (Mi madre Janis) en 2005 (el revival se represent\u00f3 en Nova Scena en enero de 2010). Desde 1995 hasta 2000 realiz\u00f3 para la televisi\u00f3n polaca varias traducciones de largometrajes, documentales y musicales, como por ejemplo \u201cThe Sound of Music\u201d, \u201cYellow Submarine\u201d y \u201cNed Kelly\u201d. Tradujo al ingl\u00e9s canciones de artistas polacos que act\u00faan en el extranjero. En 2004 \u201cThe Phantom of the Opera\u201d de Andrew Lloyd Webber se proyect\u00f3 en cines polacos en la versi\u00f3n traducida por \u00e9l. Es autor de la famosa biograf\u00eda, \u201cSatysfakcja \u2013 The Rolling Stones\u201d (Satisfacci\u00f3n \u2013 The Rolling Stones) que cuenta con 5 ediciones \u2013 la \u00faltima lanzada con el motivo del 50 aniversario del grupo en 2013 \u2013 y editor de varias ediciones discogr\u00e1ficas, especializ\u00e1ndose en los archivos de la m\u00fasica popular polaca. Su edici\u00f3n de la discograf\u00eda completa de Marek Grechuta (15 CDs, \u201c\u015awiecie nasz\u201d) fue galardonada con el premio Fryderyk 2001 por \u201cla Mejor Reedici\u00f3n\u201d. Fue redactor jefe de la revista musical mensual Muza (2002-2004) y columnista musical, adem\u00e1s de entrevistador, de la revista polaca de lifestyle Zwierciad\u0142o (2003-2013). Hace ya casi 20 a\u00f1os que colabora con Jazz Forum, la revista de jazz de m\u00e1s prestigio a nivel nacional y la m\u00e1s antigua en Europa. Lleva la secci\u00f3n de rese\u00f1as de discos en Co jest grane, un semanario nacional. Trabaja como asesor y editor de discos para las discogr\u00e1ficas m\u00e1s importantes, adem\u00e1s de colaborar con el archivo de la Radio Polaca.     \\nDaniel Wyszogrodzki recibi\u00f3 varios Discos de Oro y de Platino, tanto por su labor de traductor, como la del letrista. Compositor de canciones con experiencia y de renombre, escribi\u00f3 letras para varios artistas polacos importantes: entre otros el gran \u00e9xito \u201cM\u00f3j przyjacielu\u201d para el proyecto internacional de Bregovi\u010d &amp; Krawczyk (BMG, 2001).\\nActualmente da clases en la Academia de Teatro de Varsovia (historia del musical) y trabaja en su libro sobre el teatro musical. Sus proyectos para la temporada 2017\/2018 son, entre otros: el musical \u201cDoctor Zhivago\u201d en Opera Podlaska (traducci\u00f3n), el revival de \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d en Teatr Muzyczny de \u0141\u00f3d\u017a y el nuevo musical \u201cSeksmisja\u201d, basado en una famosa comedia polaca, en Teatr Muzyczny de Pozna\u0144 (gui\u00f3n y letras).\\nDirecci\u00f3n:\\nDpto. Filolog\u00eda Inglesa. Literatura Inglesa y NorteamericanaFacultad de Filolog\u00edaUniversidad de SevillaC\/ Palos de la Frontera, s\/n41004 Sevilla\\nLos organizadores:\\nInstituto Polaco de CulturaM\u00c1STER OFICIAL EN ARTES DEL ESPECT\u00c1CULO VIVOEscuela Internacional de Posgrado de la Universidad de SevillaUniversidad de SevillaCon la colaboraci\u00f3n de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg\",\"width\":361,\"height\":361,\"caption\":\"Fot. Rafa\u0142 Mas\u0142ow\/\u201dZwierciad\u0142o\u201d\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Madrycie\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/2ef2ed85f88ad5d4e4f921140b5edc8d\",\"name\":\"kowalczyke\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b384c7336ca78295f66224d3a33e434?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b384c7336ca78295f66224d3a33e434?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"kowalczyke\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl\"],\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/author\/kowalczyke\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical - Instytut Polski w Madrycie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical - Instytut Polski w Madrycie","og_description":"No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin&#8217; In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/","og_site_name":"Instytut Polski w Madrycie","article_published_time":"2017-02-10T11:20:00+00:00","article_modified_time":"2020-04-22T10:23:31+00:00","og_image":[{"width":361,"height":361,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"kowalczyke","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"kowalczyke","Szacowany czas czytania":"7 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/","name":"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3-300x300.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","datePublished":"2017-02-10T11:20:00+02:00","dateModified":"2020-04-22T10:23:31+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/2ef2ed85f88ad5d4e4f921140b5edc8d"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2017-02-10","endDate":"2017-02-10","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"No todos saben que gracias a Daniel Wyszogrodzki los polacos conocen los grandes musicales de la historia. Sin duda ninguna, este autor de las traducciones de unos hits como \u201cCats\u201d, \u201cThe Phantom of the Opera\u201d, \u201cSingin' In The Rain\u201d, \u201cMamma Mia!\u201d, \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d es hoy en d\u00eda la primera referencia a nivel nacional del teatro musical. El pr\u00f3ximo viernes 10 de febrero el c\u00e9lebre periodista polaco y profesor de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia dictar\u00e1 una Clase Magistral a los estudiantes del M\u00e1ster Oficial en \"Artes del Espect\u00e1culo en Vivo\" de la Universidad de Sevilla.\n\u00abEspa\u00f1a, un pa\u00eds conocido por su teatro dram\u00e1tico, no tiene gran tradici\u00f3n en el \u00e1mbito de teatro musical. Igual que Polonia. Bajo el concepto de teatro musical nos referimos a los musicales, o sea modelos anglosajones que nos llegan del Broadway neoyorquino o el West End londinense. Los musicales conquistan todo el mundo, varios continentes.\nPolonia desde hace dos d\u00e9cadas est\u00e1 recuperando el retraso en el \u00e1mbito de los musicales. La instituci\u00f3n que contribuy\u00f3 a esto en gran medida es el Teatro Musical ROMA de Varsovia, donde durante 10 a\u00f1os desempe\u00f1\u00e9 la funci\u00f3n del director literario. Tan s\u00f3lo este teatro de la capital polaca recibi\u00f3 ya a m\u00e1s de 3 millones de espectadores fascinados por el musical.\nMe dedico a la traducci\u00f3n de los textos de musicales al idioma polaco (de conformidad con los requisitos de la licencia y la partitura), pero participo en el proceso de preparaci\u00f3n del estreno en todas las etapas: desde la adquisici\u00f3n de la licencia, hasta la organizaci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico, los castings y los ensayos. Quiero compartir mi experiencia preparando una conferencia\/presentaci\u00f3n, pero tambi\u00e9n contestar las preguntas, hablar con los estudiantes, animarles a trabajar.\nConsidero importante explicarles a mis oyentes todo el proceso de creaci\u00f3n de un musical: desde la decisi\u00f3n de elegir un t\u00edtulo, hasta el estreno (y la posterior promoci\u00f3n de la obra). En el fondo no es tan dif\u00edcil, pero hay que prever las condiciones financieras (puedo nombrar tambi\u00e9n unas cuantas agencias teatrales con el repertorio m\u00e1s amplio). Explicar\u00e9 la diferencia entre la licencia tipo replica y non-replica (vetnajas econ\u00f3micas y art\u00edsticas).\nCompartir\u00e9 mi experiencia polaca que es un buen ejemplo de la difusi\u00f3n del g\u00e9nero. \u00bfQu\u00e9 t\u00edtulos debemos elegir? \u00bfA qui\u00e9n dirigirlos? \u00bfQu\u00e9 musicales atractivos pueden ponerse en escena con presupuestos peque\u00f1os? \u00bfQu\u00e9 condiciones hay que cumplir para conseguir la licencia de un buen t\u00edtulo? \u00bfC\u00f3mo preparar el teatro: el escenario y el auditorio?\nLos asuntos art\u00edsticos: selecci\u00f3n del equipo t\u00e9cnico (director, escen\u00f3grafo, core\u00f3grafo, dise\u00f1ador de vestuario, iluminaci\u00f3n y sonido, requisitos t\u00e9cnicos). El reparto: necesidad de realizar un casting para los papeles principales y la selecci\u00f3n del elenco. Los m\u00fasicos y la direcci\u00f3n musical (especificidad del g\u00e9nero de espect\u00e1culos).\nAsuntos adicionales, pero claves: maneras de promocionar el musical (venta, RR. PP., marketing). \u00bfC\u00f3mo anunciar los castings y aprovecharlos para la promoci\u00f3n? Educaci\u00f3n y medios de comunicaci\u00f3n. Fuentes de informaci\u00f3n m\u00e1s accesibles: Internet (bases de datos) y multimedia, \u00bfd\u00f3nde buscar?\u00bb\nDaniel Wyszogrodzki\nM\u00e1s informaci\u00f3n:\nDANIEL WYSZOGRODZKIautor, traductor y periodista\nSus proyectos de teatro musical incluyen traducciones al polaco de \u201cCats\u201d (2004), \u201cDance Of The Vampires\u201d (Baile de los vampiros, 2005) y las letras originales para el musical \u201cAkademia pana Kleksa\u201d (Academia de Don Kleks \u2013 Teatr Roma, 2007). Tradujo \u201cThe Phantom of the Opera\u201d (El fantasma de la \u00f3pera) para el estreno en el a\u00f1o 2008 en Teatr Roma y dos musicales: \u201cOliver!\u201d (Oliver!) y \u201cThe Producers\u201d (Los Productores), para Teatr Rozrywki de Chorz\u00f3w (2009). La famosa \u00f3pera para ni\u00f1os \u201cBrundibar\u201d se estren\u00f3 en Teatr Wielki de Pozna\u0144 en su adaptaci\u00f3n del texto de Tony Kushner (2009). Tambi\u00e9n fue \u00e9l quien tradujo las letras del famoso musical \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d (Los miserables) para su estreno en Varsovia en septiembre del a\u00f1o 2010. La nueva obra \u201cYou Are My Sister\u201d (Eres mi hermana), basada en su totalidad en sus traducciones de las canciones de Antony and the Johnsons, se estren\u00f3 en septiembre de 2011 en el escenario alternativo Nova Scena. Las producciones teatrales recientes con las traducciones de Daniel Wyszogrodzki son: el musical \u201cAladdin Jr\u201d en Teatr Roma (2011), \u201cSweeney Todd\u201d de Stephen Sondheim en Teatr Rozrywki (2012) y \u201cSingin' In The Rain\u201d (Cantando bajo la lluvia) en Teatr Roma (2012). En los \u00faltimos a\u00f1os realiz\u00f3 una traducci\u00f3n de otro musical de su autor favorito, Stephen Sondheim, \u201cSunday in the Park with George\u201d (Domingo en el parque con George), adem\u00e1s de la versi\u00f3n polaca del \u00e9xito musical taquillero \u201cMamma Mia!\u201d con las canciones de ABBA, estrenado en Varsovia el d\u00eda 21 de febrero de 2015. Su obra \u201cBoogie Street\u201d, basada en las canciones y poemas de Leonard Cohen, se represent\u00f3 en Teatr Stary de Lublin en septiembre de 2016.\nTradujo cientos de canciones de cantantes-compositores tales como Bob Dylan, Leonard Cohen y otros. Su traducci\u00f3n de \u201cThe Book of Longing\u201d, el libro de poes\u00eda de Leonard Cohen, se public\u00f3 en Polonia en 2006 y 2013. Sus traducciones de una selecci\u00f3n de canciones del repertorio de Janis Joplin se utilizaron en la producci\u00f3n esc\u00e9nica de \u201cMoja mama Janis\u201d (Mi madre Janis) en 2005 (el revival se represent\u00f3 en Nova Scena en enero de 2010). Desde 1995 hasta 2000 realiz\u00f3 para la televisi\u00f3n polaca varias traducciones de largometrajes, documentales y musicales, como por ejemplo \u201cThe Sound of Music\u201d, \u201cYellow Submarine\u201d y \u201cNed Kelly\u201d. Tradujo al ingl\u00e9s canciones de artistas polacos que act\u00faan en el extranjero. En 2004 \u201cThe Phantom of the Opera\u201d de Andrew Lloyd Webber se proyect\u00f3 en cines polacos en la versi\u00f3n traducida por \u00e9l. Es autor de la famosa biograf\u00eda, \u201cSatysfakcja \u2013 The Rolling Stones\u201d (Satisfacci\u00f3n \u2013 The Rolling Stones) que cuenta con 5 ediciones \u2013 la \u00faltima lanzada con el motivo del 50 aniversario del grupo en 2013 \u2013 y editor de varias ediciones discogr\u00e1ficas, especializ\u00e1ndose en los archivos de la m\u00fasica popular polaca. Su edici\u00f3n de la discograf\u00eda completa de Marek Grechuta (15 CDs, \u201c\u015awiecie nasz\u201d) fue galardonada con el premio Fryderyk 2001 por \u201cla Mejor Reedici\u00f3n\u201d. Fue redactor jefe de la revista musical mensual Muza (2002-2004) y columnista musical, adem\u00e1s de entrevistador, de la revista polaca de lifestyle Zwierciad\u0142o (2003-2013). Hace ya casi 20 a\u00f1os que colabora con Jazz Forum, la revista de jazz de m\u00e1s prestigio a nivel nacional y la m\u00e1s antigua en Europa. Lleva la secci\u00f3n de rese\u00f1as de discos en Co jest grane, un semanario nacional. Trabaja como asesor y editor de discos para las discogr\u00e1ficas m\u00e1s importantes, adem\u00e1s de colaborar con el archivo de la Radio Polaca.     \nDaniel Wyszogrodzki recibi\u00f3 varios Discos de Oro y de Platino, tanto por su labor de traductor, como la del letrista. Compositor de canciones con experiencia y de renombre, escribi\u00f3 letras para varios artistas polacos importantes: entre otros el gran \u00e9xito \u201cM\u00f3j przyjacielu\u201d para el proyecto internacional de Bregovi\u010d &amp; Krawczyk (BMG, 2001).\nActualmente da clases en la Academia de Teatro de Varsovia (historia del musical) y trabaja en su libro sobre el teatro musical. Sus proyectos para la temporada 2017\/2018 son, entre otros: el musical \u201cDoctor Zhivago\u201d en Opera Podlaska (traducci\u00f3n), el revival de \u201cLes Mis\u00e9rables\u201d en Teatr Muzyczny de \u0141\u00f3d\u017a y el nuevo musical \u201cSeksmisja\u201d, basado en una famosa comedia polaca, en Teatr Muzyczny de Pozna\u0144 (gui\u00f3n y letras).\nDirecci\u00f3n:\nDpto. Filolog\u00eda Inglesa. Literatura Inglesa y NorteamericanaFacultad de Filolog\u00edaUniversidad de SevillaC\/ Palos de la Frontera, s\/n41004 Sevilla\nLos organizadores:\nInstituto Polaco de CulturaM\u00c1STER OFICIAL EN ARTES DEL ESPECT\u00c1CULO VIVOEscuela Internacional de Posgrado de la Universidad de SevillaUniversidad de SevillaCon la colaboraci\u00f3n de la Academia Estatal de Teatro de Varsovia"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2020\/04\/dw-3.jpg","width":361,"height":361,"caption":"Fot. Rafa\u0142 Mas\u0142ow\/\u201dZwierciad\u0142o\u201d"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2017\/02\/10\/clase-magistral-de-daniel-wyszogrodzki-sobre-teatro-musical\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Clase Magistral de Daniel Wyszogrodzki sobre teatro musical"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/","name":"Instytut Polski w Madrycie","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/2ef2ed85f88ad5d4e4f921140b5edc8d","name":"kowalczyke","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b384c7336ca78295f66224d3a33e434?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b384c7336ca78295f66224d3a33e434?s=96&d=mm&r=g","caption":"kowalczyke"},"sameAs":["http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl"],"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/author\/kowalczyke\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/users\/51"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3268"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3268\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3272,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3268\/revisions\/3272"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3269"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}