{"id":5337,"date":"2021-04-28T12:28:59","date_gmt":"2021-04-28T10:28:59","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?p=5337"},"modified":"2021-04-28T12:38:49","modified_gmt":"2021-04-28T10:38:49","slug":"premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/","title":{"rendered":"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert"},"content":{"rendered":"\n<p>El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n<p>El premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003).<\/p>\n\n\n\n<p>La Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde su creaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>El premio consiste en una dotaci\u00f3n de seis mil euros y la publicaci\u00f3n en oto\u00f1o del libro ganador en la colecci\u00f3n de Jardins de Samarcanda, de Caf\u00e8 Central.<\/p>\n\n\n\n<p>Se espera que la ceremonia de entrega tenga lugar a finales de mayo, siempre que las condiciones derivadas de la pandemia lo hagan posible.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>SOBRE EL PREMIO<\/strong><br>Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Este galard\u00f3n fue instituido en memoria del poeta catal\u00e1n por la editorial&nbsp;Caf\u00e8 Central&nbsp;junto con Mobles 114 en el a\u00f1o&nbsp;2005. Las obras laureadas son publicadas en la colecci\u00f3n &#8222;Jardins de Samarcanda&#8221;, una coedici\u00f3n de&nbsp;Caf\u00e8 Central&nbsp;y&nbsp;Eumo Editorial.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Hasta ahora, los traductores premiados han sido:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>2005 \u2013 Joan Cases:&nbsp;<\/strong><em>Tard, molt tard, de nit entrada,&nbsp;<\/em>de Iannis Ritsos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2006 \u2014&nbsp;<\/strong>&nbsp;<em>desert<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>2007 \u2013 Josep Dom\u00e8nech Ponsat\u00ed:&nbsp;<\/strong><em>Rara mar<\/em>, d\u2019Armando Freitas Filho.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2008 \u2013 Eusebi Ayensa:&nbsp;<\/strong><em>Esborranys i poemes inacabats,&nbsp;<\/em>de Konstantinos Kavafis.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2009 \u2013 Isidor Mar\u00ed:&nbsp;<\/strong><em>Vents<\/em>, de Saint-John Perse.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2010 \u2013 Txema Mart\u00ednez:&nbsp;<\/strong><em>Sonets<\/em>, de William Shakespeare.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2011 \u2013 Antoni Xumet Rossell\u00f3:&nbsp;<\/strong><em>Gravitacions<\/em>, d\u2019Ant\u00f3nio Ramos Rosa.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2012 \u2013 Gemma Gorga:&nbsp;<\/strong><em>Vint esmorzars cap a la mort<\/em>, de Dilip Chitre.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2013 \u2013 Gabriel de la S.T. Sampol:&nbsp;<\/strong><em>L\u2019escena de l\u2019odi<\/em>, de Jos\u00e9 de Almada Negreiros.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2014 \u2013 Marta Pera Cucurull:&nbsp;<\/strong><em>Mestre de disfresses,&nbsp;<\/em>de Charles Simic.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2015 \u2014 Corina Oproae:<\/strong>&nbsp;<em>La meva p\u00e0tria A4<\/em>, d\u2019Ana Blandiana.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2016 \u2014 Meritxell Cucurella-Jorba:<\/strong>&nbsp;<em>Cl\u00ednica de l\u2019aband\u00f3<\/em>, d\u2019Alda Merini.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2017<\/strong>&nbsp;<strong>\u2014 Jordi Mas L\u00f3pez:&nbsp;<\/strong><em>Tres veus lligades a Minase<\/em>, de S\u00f4gi, Sh\u00f4haku i S\u00f4cho.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2018 \u2014 Joanna Bielak:<\/strong>&nbsp;<em>Instant<\/em>, de Wislawa Szymborska.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2019 \u2014 N\u00faria Busquet:<\/strong>&nbsp;El Col\u00f3s, de&nbsp;Sylvia Plath.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2020 \u2014 Jaume Coll i Marin\u00e9:<\/strong>&nbsp;<em>Memorial<\/em>, d\u2019Alice Oswald.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>M\u00c1S INFORMACI\u00d3N<\/strong><br><a href=\"http:\/\/www.cafecentral-poesia.cat\/\">www.cafecentral-poesia.cat<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Imagen: Xavier Farr\u00e9 copyright de Danuta W\u0119giel<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n. El premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003). La Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":53,"featured_media":5338,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[91],"tags":[],"class_list":["post-5337","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura-es"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert - Instytut Polski w Madrycie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert - Instytut Polski w Madrycie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n. El premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003). La Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Madrycie\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-28T10:28:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-04-28T10:38:49+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"440\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"628\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"flordiegoi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"flordiegoi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minuty\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/\",\"name\":\"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel-210x300.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\",\"datePublished\":\"2021-04-28T10:28:59+02:00\",\"dateModified\":\"2021-04-28T10:38:49+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/e0654e43985eb97fff1ee10123df9d6d\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2021-04-28\",\"endDate\":\"2021-04-28\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n.\\nEl premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003).\\nLa Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde su creaci\u00f3n.\\nEl premio consiste en una dotaci\u00f3n de seis mil euros y la publicaci\u00f3n en oto\u00f1o del libro ganador en la colecci\u00f3n de Jardins de Samarcanda, de Caf\u00e8 Central.\\nSe espera que la ceremonia de entrega tenga lugar a finales de mayo, siempre que las condiciones derivadas de la pandemia lo hagan posible.\\nSOBRE EL PREMIOPremio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda.\\nEste galard\u00f3n fue instituido en memoria del poeta catal\u00e1n por la editorial Caf\u00e8 Central junto con Mobles 114 en el a\u00f1o 2005. Las obras laureadas son publicadas en la colecci\u00f3n \\\"Jardins de Samarcanda\\\", una coedici\u00f3n de Caf\u00e8 Central y Eumo Editorial.\\nHasta ahora, los traductores premiados han sido:\\n2005 \u2013 Joan Cases: Tard, molt tard, de nit entrada, de Iannis Ritsos.\\n2006 \u2014  desert\\n2007 \u2013 Josep Dom\u00e8nech Ponsat\u00ed: Rara mar, d\u2019Armando Freitas Filho.\\n2008 \u2013 Eusebi Ayensa: Esborranys i poemes inacabats, de Konstantinos Kavafis.\\n2009 \u2013 Isidor Mar\u00ed: Vents, de Saint-John Perse.\\n2010 \u2013 Txema Mart\u00ednez: Sonets, de William Shakespeare.\\n2011 \u2013 Antoni Xumet Rossell\u00f3: Gravitacions, d\u2019Ant\u00f3nio Ramos Rosa.\\n2012 \u2013 Gemma Gorga: Vint esmorzars cap a la mort, de Dilip Chitre.\\n2013 \u2013 Gabriel de la S.T. Sampol: L\u2019escena de l\u2019odi, de Jos\u00e9 de Almada Negreiros.\\n2014 \u2013 Marta Pera Cucurull: Mestre de disfresses, de Charles Simic.\\n2015 \u2014 Corina Oproae: La meva p\u00e0tria A4, d\u2019Ana Blandiana.\\n2016 \u2014 Meritxell Cucurella-Jorba: Cl\u00ednica de l\u2019aband\u00f3, d\u2019Alda Merini.\\n2017 \u2014 Jordi Mas L\u00f3pez: Tres veus lligades a Minase, de S\u00f4gi, Sh\u00f4haku i S\u00f4cho.\\n2018 \u2014 Joanna Bielak: Instant, de Wislawa Szymborska.\\n2019 \u2014 N\u00faria Busquet: El Col\u00f3s, de Sylvia Plath.\\n2020 \u2014 Jaume Coll i Marin\u00e9: Memorial, d\u2019Alice Oswald.\\nM\u00c1S INFORMACI\u00d3Nwww.cafecentral-poesia.cat\\nImagen: Xavier Farr\u00e9 copyright de Danuta W\u0119giel\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg\",\"width\":440,\"height\":628},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Madrycie\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/e0654e43985eb97fff1ee10123df9d6d\",\"name\":\"flordiegoi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4eab36d24d5413194c55493f26080656?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4eab36d24d5413194c55493f26080656?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"flordiegoi\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl\"],\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/author\/flordiegoi\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert - Instytut Polski w Madrycie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert - Instytut Polski w Madrycie","og_description":"El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n. El premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003). La Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/","og_site_name":"Instytut Polski w Madrycie","article_published_time":"2021-04-28T10:28:59+00:00","article_modified_time":"2021-04-28T10:38:49+00:00","og_image":[{"width":440,"height":628,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"flordiegoi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"flordiegoi","Szacowany czas czytania":"2 minuty"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/","name":"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel-210x300.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","datePublished":"2021-04-28T10:28:59+02:00","dateModified":"2021-04-28T10:38:49+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/e0654e43985eb97fff1ee10123df9d6d"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2021-04-28","endDate":"2021-04-28","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"El jurado ha valorado la alta calidad de la traducci\u00f3n y la dificultad de trasladar la poes\u00eda de Herbert al catal\u00e1n.\nEl premio lo organiza desde 2004 la editorial Caf\u00e8 Central, y tiene el nombre del poeta y traductor de Sabadell Jordi Dom\u00e8nech (1941-2003).\nLa Fundaci\u00f3 Banc Sabadell ha colaborado con el premio pr\u00e1cticamente desde su creaci\u00f3n.\nEl premio consiste en una dotaci\u00f3n de seis mil euros y la publicaci\u00f3n en oto\u00f1o del libro ganador en la colecci\u00f3n de Jardins de Samarcanda, de Caf\u00e8 Central.\nSe espera que la ceremonia de entrega tenga lugar a finales de mayo, siempre que las condiciones derivadas de la pandemia lo hagan posible.\nSOBRE EL PREMIOPremio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda.\nEste galard\u00f3n fue instituido en memoria del poeta catal\u00e1n por la editorial Caf\u00e8 Central junto con Mobles 114 en el a\u00f1o 2005. Las obras laureadas son publicadas en la colecci\u00f3n \"Jardins de Samarcanda\", una coedici\u00f3n de Caf\u00e8 Central y Eumo Editorial.\nHasta ahora, los traductores premiados han sido:\n2005 \u2013 Joan Cases: Tard, molt tard, de nit entrada, de Iannis Ritsos.\n2006 \u2014  desert\n2007 \u2013 Josep Dom\u00e8nech Ponsat\u00ed: Rara mar, d\u2019Armando Freitas Filho.\n2008 \u2013 Eusebi Ayensa: Esborranys i poemes inacabats, de Konstantinos Kavafis.\n2009 \u2013 Isidor Mar\u00ed: Vents, de Saint-John Perse.\n2010 \u2013 Txema Mart\u00ednez: Sonets, de William Shakespeare.\n2011 \u2013 Antoni Xumet Rossell\u00f3: Gravitacions, d\u2019Ant\u00f3nio Ramos Rosa.\n2012 \u2013 Gemma Gorga: Vint esmorzars cap a la mort, de Dilip Chitre.\n2013 \u2013 Gabriel de la S.T. Sampol: L\u2019escena de l\u2019odi, de Jos\u00e9 de Almada Negreiros.\n2014 \u2013 Marta Pera Cucurull: Mestre de disfresses, de Charles Simic.\n2015 \u2014 Corina Oproae: La meva p\u00e0tria A4, d\u2019Ana Blandiana.\n2016 \u2014 Meritxell Cucurella-Jorba: Cl\u00ednica de l\u2019aband\u00f3, d\u2019Alda Merini.\n2017 \u2014 Jordi Mas L\u00f3pez: Tres veus lligades a Minase, de S\u00f4gi, Sh\u00f4haku i S\u00f4cho.\n2018 \u2014 Joanna Bielak: Instant, de Wislawa Szymborska.\n2019 \u2014 N\u00faria Busquet: El Col\u00f3s, de Sylvia Plath.\n2020 \u2014 Jaume Coll i Marin\u00e9: Memorial, d\u2019Alice Oswald.\nM\u00c1S INFORMACI\u00d3Nwww.cafecentral-poesia.cat\nImagen: Xavier Farr\u00e9 copyright de Danuta W\u0119giel"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2021\/04\/Xavier-Farre-copyright-de-Danuta-Wegiel.jpg","width":440,"height":628},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/2021\/04\/28\/premio-jordi-domenech-de-traduccion-de-poesia-para-xavier-farre-por-su-traduccion-del-trabajo-el-senyor-cogito-del-poeta-polaco-zbigniew-herbert\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Premio Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3n de Poes\u00eda para Xavier Farr\u00e9 por su traducci\u00f3n del poeta polaco Zbigniew Herbert"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/","name":"Instytut Polski w Madrycie","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/e0654e43985eb97fff1ee10123df9d6d","name":"flordiegoi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4eab36d24d5413194c55493f26080656?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4eab36d24d5413194c55493f26080656?s=96&d=mm&r=g","caption":"flordiegoi"},"sameAs":["http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl"],"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/author\/flordiegoi\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5337","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/users\/53"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5337"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5337\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5350,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5337\/revisions\/5350"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5338"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5337"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5337"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/madrid\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5337"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}