{"id":19128,"date":"2025-11-06T21:34:51","date_gmt":"2025-11-06T20:34:51","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?p=19128"},"modified":"2026-01-12T16:39:52","modified_gmt":"2026-01-12T15:39:52","slug":"hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/","title":{"rendered":"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\"><br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Jakub Kornhauser\u2019s&nbsp;Hemorrhages &amp; Squirrels,&nbsp;translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as if to suggest over and over that setting out to define (or via negativa) can only expand the imagination.&nbsp;<\/em>\u2014<strong> Victoria Chang, author of&nbsp;<em>With My Back to the World<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>OBIT<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Brief as these prose poems appear, beneath their blandly repetitive titles, they cover an uncanny territory that belies diminutive form. Jakub Kornhauser achieves this breadth by leaping and dodging, without ever seeming to know where he\u2019s headed or might land next. The effect feels satirical at times, digressive at others, and often feels disquieting. Kornhauser\u2019s intuitive shifts in tone are as exhilarating as they are unsettling. This translation of&nbsp;Hemorrhages &amp; Squirrels&nbsp;is a welcome gift to readers, who have frankly too little access to contemporary poetry beyond the borders of English. <\/em>\u2014 <strong>David Axelrod, author of&nbsp;<em>Skiing with Dostoyevsky: New &amp; Selected Poems<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:62px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><em>Hemorrhages &amp; Squirrels<\/em> is a collection of prose poems by one of Poland\u2019s rising literary stars, Jakub Kornhauser, translated into English by Piotr Florczyk. While its subjects and themes seem arbitrary, the associative aspect is foregrounded, and it\u2019s best not to try to figure things out. This is also true of the volume\u2019s intertextual roots, as the poems feature various props lifted from the work of Adam Zagajewski and Julian Kornhauser (the poet\u2019s father). This work is meant to feel sudden and fleeting, chaotic, even, but also thrilling, especially since reading a Jakub Kornhauser poem will lead you to begin in one place and end up someplace else.<\/p>\n\n\n\n<p>The publication is supported by the Polish Cultural Institute New York. The book is available for <strong><a href=\"https:\/\/www.lavenderink.org\/site\/shop\/hemorrhages-squirrels\/?v=a906dcd34dae\">purchase<\/a><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>In April 2026 the Polish Cultural Institute New York will partner on the book tour in the U.S. (Details will be announced in March)<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"675\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj-1024x675.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-19131\" style=\"width:379px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj-1024x675.jpg 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj-300x198.jpg 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj-768x506.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj-1536x1012.jpg 1536w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Jakub-Kornhauser_photo-by-Edyta-Dufaj.jpg 1697w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Jakub Kornhauser, photo by \u00a9 Edyta Dufaj<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Jakub Kornhauser is a Polish poet, essayist, translator, editor, literary scholar, co-founder and employee of the Centre for Avant-Garde Studies at the Jagiellonian University in Krak\u00f3w. He has published five volumes of prose poetry (he received the Wis\u0142awa Szymborska Award 2016 for\u00a0<em>Dro\u017cd\u017cownia [The Yeast Factory]<\/em>),\u00a0several monographs on the European avant-gardes, as well as books translated from French, Romanian, and Serbian (including works by Henri Michaux, Gherasim Luca, Gellu Naum and Miroljub Todorovi\u0107).\u00a0He recently published a collection of bicycle essays entitled\u00a0<em>Premie g\u00f3rskie najwy\u017cszej kategorii [<em>Mountain\u00a0Climbs\u00a0Hors\u00a0Cat\u00e9gorie<\/em>]\u00a0<\/em>(2020), which earned him the Znaczenia Award and Gdynia Literary Prize nomination. He lives in Krak\u00f3w, Poland.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-19132\" style=\"width:393px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-300x200.jpg 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-768x512.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Piotr-Florczyk_Fundacja-Wislawy-Szymborskiej_photo-by-Kuba-Ociepa-2048x1366.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">&nbsp;Piotr Florczyk, photo credit Fundacja Wis\u0142awy Szymborskiej \/ photo by \u00a9 Kuba Ociepa<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<div style=\"height:25px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Piotr Florczyk is the author, translator, or editor of some two dozen books in English and in Polish. His work has been recognized with, among others, the 2016 Found in Translation Award, the 2017 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets, the 2021 Translation Choice selection by UK\u2019s Poetry Book Society, nominations for ASEEES and PEN Club awards. He teaches global literary studies at the University of Washington, Seattle, and lives with his wife and their two children in Los Angeles. For more info about him and his work, please visit&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.piotrflorczyk.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">his web site<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"53\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/DIALOGOS-logo-horizontal-1200x128-1-rcasa717u2xby0gni3ohgzwq4c7769jpkhxncwxkpe.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-19138\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/DIALOGOS-logo-horizontal-1200x128-1-rcasa717u2xby0gni3ohgzwq4c7769jpkhxncwxkpe.jpg 500w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/DIALOGOS-logo-horizontal-1200x128-1-rcasa717u2xby0gni3ohgzwq4c7769jpkhxncwxkpe-300x32.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jakub Kornhauser\u2019s&nbsp;Hemorrhages &amp; Squirrels,&nbsp;translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":202,"featured_media":19129,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5,15],"tags":[],"class_list":["post-19128","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-literature"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser - Instytut Polski w Nowym Jorku<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser - Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Jakub Kornhauser\u2019s&nbsp;Hemorrhages &amp; Squirrels,&nbsp;translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-11-06T20:34:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-01-12T15:39:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"543\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"839\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"stypulkowskaa\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"stypulkowskaa\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/\",\"name\":\"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2-194x300.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\",\"datePublished\":\"2025-11-06T20:34:51+02:00\",\"dateModified\":\"2026-01-12T15:39:52+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/c732b2695ee92026d080eec35471c7f1\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2025-11-01\",\"endDate\":\"2025-12-03\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"Jakub Kornhauser\u2019s Hemorrhages &amp; Squirrels, translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as if to suggest over and over that setting out to define (or via negativa) can only expand the imagination. \u2014 Victoria Chang, author of With My Back to the World and OBIT\\nBrief as these prose poems appear, beneath their blandly repetitive titles, they cover an uncanny territory that belies diminutive form. Jakub Kornhauser achieves this breadth by leaping and dodging, without ever seeming to know where he\u2019s headed or might land next. The effect feels satirical at times, digressive at others, and often feels disquieting. Kornhauser\u2019s intuitive shifts in tone are as exhilarating as they are unsettling. This translation of Hemorrhages &amp; Squirrels is a welcome gift to readers, who have frankly too little access to contemporary poetry beyond the borders of English. \u2014 David Axelrod, author of Skiing with Dostoyevsky: New &amp; Selected Poems\\nHemorrhages &amp; Squirrels is a collection of prose poems by one of Poland\u2019s rising literary stars, Jakub Kornhauser, translated into English by Piotr Florczyk. While its subjects and themes seem arbitrary, the associative aspect is foregrounded, and it\u2019s best not to try to figure things out. This is also true of the volume\u2019s intertextual roots, as the poems feature various props lifted from the work of Adam Zagajewski and Julian Kornhauser (the poet\u2019s father). This work is meant to feel sudden and fleeting, chaotic, even, but also thrilling, especially since reading a Jakub Kornhauser poem will lead you to begin in one place and end up someplace else.\\nThe publication is supported by the Polish Cultural Institute New York. The book is available for purchase.\\nIn April 2026 the Polish Cultural Institute New York will partner on the book tour in the U.S. (Details will be announced in March)\\nJakub Kornhauser is a Polish poet, essayist, translator, editor, literary scholar, co-founder and employee of the Centre for Avant-Garde Studies at the Jagiellonian University in Krak\u00f3w. He has published five volumes of prose poetry (he received the Wis\u0142awa Szymborska Award 2016 for\u00a0Dro\u017cd\u017cownia [The Yeast Factory]),\u00a0several monographs on the European avant-gardes, as well as books translated from French, Romanian, and Serbian (including works by Henri Michaux, Gherasim Luca, Gellu Naum and Miroljub Todorovi\u0107).\u00a0He recently published a collection of bicycle essays entitled\u00a0Premie g\u00f3rskie najwy\u017cszej kategorii [Mountain\u00a0Climbs\u00a0Hors\u00a0Cat\u00e9gorie]\u00a0(2020), which earned him the Znaczenia Award and Gdynia Literary Prize nomination. He lives in Krak\u00f3w, Poland.\\nPiotr Florczyk is the author, translator, or editor of some two dozen books in English and in Polish. His work has been recognized with, among others, the 2016 Found in Translation Award, the 2017 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets, the 2021 Translation Choice selection by UK\u2019s Poetry Book Society, nominations for ASEEES and PEN Club awards. He teaches global literary studies at the University of Washington, Seattle, and lives with his wife and their two children in Los Angeles. For more info about him and his work, please visit his web site.\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg\",\"width\":543,\"height\":839},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Nowym Jorku\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/c732b2695ee92026d080eec35471c7f1\",\"name\":\"stypulkowskaa\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a29bb1802c91e057084d5d112dd59dc4?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a29bb1802c91e057084d5d112dd59dc4?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"stypulkowskaa\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa-2\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser - Instytut Polski w Nowym Jorku","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser - Instytut Polski w Nowym Jorku","og_description":"Jakub Kornhauser\u2019s&nbsp;Hemorrhages &amp; Squirrels,&nbsp;translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/","og_site_name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","article_published_time":"2025-11-06T20:34:51+00:00","article_modified_time":"2026-01-12T15:39:52+00:00","og_image":[{"width":543,"height":839,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"stypulkowskaa","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"stypulkowskaa","Szacowany czas czytania":"5 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/","name":"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2-194x300.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","datePublished":"2025-11-06T20:34:51+02:00","dateModified":"2026-01-12T15:39:52+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/c732b2695ee92026d080eec35471c7f1"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2025-11-01","endDate":"2025-12-03","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"Jakub Kornhauser\u2019s Hemorrhages &amp; Squirrels, translated by Piotr Florczyk, reminds me of another poet, yet I\u2019m not sure that poet exists, which is to say, Kornhauser is an original. Here are prose poems that try and define with intentionally declarative telling titles such as \u201cPoem About Remembrance\u201d or \u201cPoem About Fatherland\u201d or \u201cPoem Not About Fatherland,\u201d as if to suggest over and over that setting out to define (or via negativa) can only expand the imagination. \u2014 Victoria Chang, author of With My Back to the World and OBIT\nBrief as these prose poems appear, beneath their blandly repetitive titles, they cover an uncanny territory that belies diminutive form. Jakub Kornhauser achieves this breadth by leaping and dodging, without ever seeming to know where he\u2019s headed or might land next. The effect feels satirical at times, digressive at others, and often feels disquieting. Kornhauser\u2019s intuitive shifts in tone are as exhilarating as they are unsettling. This translation of Hemorrhages &amp; Squirrels is a welcome gift to readers, who have frankly too little access to contemporary poetry beyond the borders of English. \u2014 David Axelrod, author of Skiing with Dostoyevsky: New &amp; Selected Poems\nHemorrhages &amp; Squirrels is a collection of prose poems by one of Poland\u2019s rising literary stars, Jakub Kornhauser, translated into English by Piotr Florczyk. While its subjects and themes seem arbitrary, the associative aspect is foregrounded, and it\u2019s best not to try to figure things out. This is also true of the volume\u2019s intertextual roots, as the poems feature various props lifted from the work of Adam Zagajewski and Julian Kornhauser (the poet\u2019s father). This work is meant to feel sudden and fleeting, chaotic, even, but also thrilling, especially since reading a Jakub Kornhauser poem will lead you to begin in one place and end up someplace else.\nThe publication is supported by the Polish Cultural Institute New York. The book is available for purchase.\nIn April 2026 the Polish Cultural Institute New York will partner on the book tour in the U.S. (Details will be announced in March)\nJakub Kornhauser is a Polish poet, essayist, translator, editor, literary scholar, co-founder and employee of the Centre for Avant-Garde Studies at the Jagiellonian University in Krak\u00f3w. He has published five volumes of prose poetry (he received the Wis\u0142awa Szymborska Award 2016 for\u00a0Dro\u017cd\u017cownia [The Yeast Factory]),\u00a0several monographs on the European avant-gardes, as well as books translated from French, Romanian, and Serbian (including works by Henri Michaux, Gherasim Luca, Gellu Naum and Miroljub Todorovi\u0107).\u00a0He recently published a collection of bicycle essays entitled\u00a0Premie g\u00f3rskie najwy\u017cszej kategorii [Mountain\u00a0Climbs\u00a0Hors\u00a0Cat\u00e9gorie]\u00a0(2020), which earned him the Znaczenia Award and Gdynia Literary Prize nomination. He lives in Krak\u00f3w, Poland.\nPiotr Florczyk is the author, translator, or editor of some two dozen books in English and in Polish. His work has been recognized with, among others, the 2016 Found in Translation Award, the 2017 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets, the 2021 Translation Choice selection by UK\u2019s Poetry Book Society, nominations for ASEEES and PEN Club awards. He teaches global literary studies at the University of Washington, Seattle, and lives with his wife and their two children in Los Angeles. For more info about him and his work, please visit his web site."},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2025\/11\/Capture-2.jpg","width":543,"height":839},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2025\/11\/06\/hemorrhages-squirrels-by-jakub-kornhauser\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Hemorrhages &amp; Squirrels by Jakub Kornhauser"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/","name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/c732b2695ee92026d080eec35471c7f1","name":"stypulkowskaa","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a29bb1802c91e057084d5d112dd59dc4?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a29bb1802c91e057084d5d112dd59dc4?s=96&d=mm&r=g","caption":"stypulkowskaa"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa-2\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19128","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/users\/202"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19128"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19128\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19490,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19128\/revisions\/19490"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19129"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19128"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19128"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19128"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}