{"id":2948,"date":"2020-10-09T20:38:58","date_gmt":"2020-10-09T18:38:58","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?p=2948"},"modified":"2023-11-21T20:50:59","modified_gmt":"2023-11-21T19:50:59","slug":"in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/","title":{"rendered":"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH"},"content":{"rendered":"\n<p><span data-contrast=\"none\">Polish Cultural Institute NY is&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">honored to&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">partner<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">with&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">the&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">American Literary Translators Association<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;during 43<\/span><span data-contrast=\"none\">rd&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">annual&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">conference<\/span><span data-contrast=\"none\">,<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;#ALTA43: In Between, from September 30 &#8211; October 18.<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">ALTA&nbsp;<\/span><a href=\"https:\/\/literarytranslators.org\/conference\/alta43-in-between\"><span data-contrast=\"none\">website<\/span><\/a><span data-contrast=\"none\">&nbsp;to see the&nbsp;<\/span><a href=\"https:\/\/literarytranslators.org\/sites\/default\/files\/imce\/ALTA43%20Schedule.pdf\"><span data-contrast=\"none\">schedule<\/span><\/a><span data-contrast=\"none\">&nbsp;of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking place each day, culminating in a weekend of all-day conference events on October 17 and 18.&nbsp;<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:1,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">Since&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">1978<\/span><span data-contrast=\"none\">, the<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<strong>American Literary Translators Association<\/strong><\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;has annually celebrated the&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">literary translators&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">of the best English translation of literature published in the previous year<\/span><span data-contrast=\"none\">s<\/span><span data-contrast=\"none\">. Taken together, the<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;conference<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">makes<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;a useful roadmap for the<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;current<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;literary landscape&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">of translation.<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">This year<\/span><span data-contrast=\"none\">, Polish and American experts in the literary field <\/span><span data-contrast=\"none\">will&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">share their insights on Polish<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;and Jewish<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;literature in translation.<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;The presenters will&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">provide a brief overview of the<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">history background<\/span><span data-contrast=\"none\">, the uniqueness of<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;the<\/span><span data-contrast=\"none\"> 20th century and the contemporary literature co<\/span><span data-contrast=\"none\">ming out of Poland<\/span><span data-contrast=\"none\">, focusing on<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">the process of translating<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\"><strong>Debora Vogel<\/strong> (Anastasiya&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">Lyubas<\/span><span data-contrast=\"none\">) and <strong>Szczepan&nbsp;<\/strong><\/span><strong>Twardoch<\/strong><span data-contrast=\"none\">&nbsp;(Sean Gasper Bye)<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;published in the United States.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span data-contrast=\"none\">We cordially&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">invite you<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;to<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">tak<\/span><span data-contrast=\"none\">e<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;part in<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;two&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">special&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">events during the 43<\/span><span data-contrast=\"none\">rd<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;ALTA conference:<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"none\">on&nbsp;<\/span><b><span data-contrast=\"none\">October 13<\/span><\/b><span data-contrast=\"none\">&nbsp;at 3<\/span><span data-contrast=\"none\">:00<\/span><span data-contrast=\"none\">PM EST,&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">\u201c<\/span><span data-contrast=\"none\">Blooming Spaces: Translating Debora&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland<\/span><span data-contrast=\"none\">\u201d<\/span><span data-contrast=\"none\">&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"none\">m<\/span><span data-contrast=\"none\">oderated by&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"auto\">Anthony Polonsky<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;(Brandeis University)<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;and<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;Natalya Lazar<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;(US Holocaust Memorial Museum<\/span><span data-contrast=\"auto\">)<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;with presenters:&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"auto\">Anastasiya&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"auto\">Lyubas<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;(University of Toronto) and Ariko Kato (Nagoya University, Japan)<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Blooming Spaces: Translating Debora Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland<\/span><\/b><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Tuesday, October 13, 2020 3:00-4:00 PM EST<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/arizona.zoom.us\/meeting\/register\/tJMtc-CoqD8tGtK3xXhClukBxSTExM6IESfn\"><span data-contrast=\"none\">Register here<\/span><\/a><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/literarytranslators.org\/sites\/default\/files\/imce\/Conferences\/ALTA43-welcome-final.pdf\"><span data-contrast=\"none\">Program brochure<\/span><\/a><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\"><strong>Debora Vogel<\/strong> (1900-1942) was the wandering star in literature who wrote in Polish, Yiddish, Hebrew and German. The discussion will involve the work of a strikingly original, yet overlooked author, art critic, and intellectual, and resituate Vogel as an important figure in the constellation of European modernity. Vogel\u2019s astute observations on art, literature, and psychology in her essays, her bold prose experiments inspired by photography and film, and Cubist poetry that both challenges and captivates, invite the reader on a journey of discovery &#8211; into the microcosm of the talented thinker marked by tragic fate and the macrocosm of Polish and Jewish history in the twentieth century.&nbsp;<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Readings will include Debora Vogel&#8217;s Polish and Yiddish texts, Japanese translations by Ariko Kato, as well as English translations by Anastasiya&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"auto\">Lyubas<\/span><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;from the forthcoming collection&nbsp;<\/span><a href=\"https:\/\/www.academicstudiespress.com\/jewsofpoland\/blooming-spaces\"><i><span data-contrast=\"none\">Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel<\/span><\/i><\/a><span data-contrast=\"auto\">.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Anthony Polonsky&nbsp;<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">is emeritus Professor of Holocaust Studies at Brandeis University. From 2013 he has been Chief Historian of the POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw. His most recent work is The Jews in Poland and Russia volume 1, 1350 to 1881; volume 2 1881 to 1914; volume 3, 1914 to 2008 (Oxford, 2010, 2012), published in 2013 in an abridged version The Jews in Poland and Russia. A Short History (2014). He holds honorary doctorates from the University of Warsaw (2010) and the Jagiellonian University (2014).<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Natalya Lazar&nbsp;<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">is<\/span><b><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">a Program Manager of Initiative for Ukrainian-Jewish Shared History and the Holocaust in Ukraine at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies, United States Holocaust Memorial Museum (USHMM, Washington, DC). She is responsible for building scholarly programs that focus on the Holocaust as it occurred in Ukraine. Natalya Lazar holds a doctorate in political science from Yuriy&nbsp;Fedkovych&nbsp;Chernivtsi National University in Ukraine. In addition, she is also receiving a second PhD from the Strassler Center for Holocaust and Genocide Studies at Clark University in Worcester, Massachusetts. Her dissertation is entitled \u201cCzernowitz Jews and the Holocaust: Interethnic Relations, Violence, and Survival in a Borderland City, 1940-1946\u201d.&nbsp; She has been a recipient of several academic fellowships, including Saul Kagan Claims Fellowship for the Advanced Shoah Studies, the Black Sea Link Fellowship at the New Europe College (Bucharest, Romania), and VWS Fellowship in the Holocaust and Genocide Studies at the NIOD and Amsterdam University among others.&nbsp;&nbsp;<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Anastasiya&nbsp;Lyubas<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;is a Visiting Research Fellow at the Northrop Frye Centre at the University of Toronto. She is the author of&nbsp;<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> (Boston: Academic Studies Press, October 2020). This edited collection features translations of Debora Vogel&#8217;s work from Yiddish, Polish and German into English. Anastasiya is also the author of <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">White Words: Essays, Letters, and Reviews by Debora Vogel, <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">a volume in Ukrainian (Kyiv: Dukh i Litera, 2019). Anastasiya holds a PhD from Binghamton University (2018). She was a Translation Fellow at the Yiddish Book Center (2017-2018).\u202f<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Ariko Kato&nbsp;<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">is Associate Professor at Nagoya University of Foreign Studies in Japan. She is a 2019-2020 Robert A. Savitt Fellow at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies at the US Holocaust Memorial Museum. She is the author of an award-winning translation of Debora Vogel&#8217;s<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;Acacias Bloom<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;into Japanese (Kyoto:&nbsp;<\/span><span data-contrast=\"auto\">Shoraisha<\/span><span data-contrast=\"auto\">, 2018). Ariko also translated&nbsp; <\/span><span data-contrast=\"auto\">Zofia<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u202f <\/span><span data-contrast=\"auto\">Na\u0142kowska&#8217;s<\/span> <i><span data-contrast=\"auto\">Medallions.<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> Her other publications include<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;Bruno Schulz,<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">From Eyes to Hands&nbsp;<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">(2012 in Japanese, Polish translation in preparation). She is also an editor of<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;Memory of World War II in Poland and Japan:\u202f The Holocaust and Hiroshima in Comparative Perspectives<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">&nbsp;(published in Polish and Japanese, 2020).<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n\n\n<p><span data-contrast=\"none\">on\u00a0<\/span><b><span data-contrast=\"none\">October 18<\/span><\/b><span data-contrast=\"none\">\u00a0at 2:15<\/span><span data-contrast=\"none\">PM<\/span><span data-contrast=\"none\"> EST, <\/span><span data-contrast=\"none\">\u201c<\/span><span data-contrast=\"none\">Lots of Lingo: Str<\/span><span data-contrast=\"none\">a<\/span><span data-contrast=\"none\">tegies for Translating aHeteroglossic<\/span><span data-contrast=\"none\">\u00a0Novel<\/span><span data-contrast=\"none\">\u201d<\/span><span data-contrast=\"none\">\u00a0moderated by\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">Madeleine Cohen (Yiddish Book Center) <\/span><span data-contrast=\"auto\">with presenters:<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">Sean Gasper Bye<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u00a0and<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u00a0Sebastian Schulman<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Lots of Lingo: Strategies for Translating a\u00a0Heteroglossic\u00a0Novel<\/span><\/b><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Sunday, October 18, 2020 2:15-3:00 PM EST<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.crowdcast.io\/e\/vykm3pif\/register\"><span data-contrast=\"none\">Register here<\/span><\/a><span data-contrast=\"auto\">\u00a0<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.literarytranslators.org\/sites\/default\/files\/imce\/ALTA43%20Schedule.pdf\"><span data-contrast=\"none\">Program brochure<\/span><\/a><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">How do we translate\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">heteroglossic<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u00a0texts effectively, responsibly, and engagingly? The richly detailed world of Szczepan\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">Twardoch\u2019s<\/span><span data-contrast=\"auto\"> 2016 novel\u202f\u00a0<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Kr\u00f3l<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">, published in Sean Gasper Bye\u2019s English translation as \u202f<\/span><a href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/978-1-5420-4446-2\"><i><span data-contrast=\"none\">The King of Warsaw<\/span><\/i><\/a><span data-contrast=\"auto\">\u202f (Amazon Crossing, 2020) comes to life through gangster talk, boxing lingo, Yiddish dialects, and bad Polish. This session brings Bye together in conversation with Sebastian Schulman, who consulted on the frequent use of Yiddish, as well as Jewish terminology and cultural references, to discuss the strategies employed in this translation. The conversation takes this novel as a starting point for discussing practices relevant to translators working with texts from and about heterogenous places, as well as texts that foreground historical and cultural specificity.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Madeleine Cohen<\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">\u202f is the Academic Director of the Yiddish Book Center (Amherst, Massachusetts). Her work includes directing a fellowship program for emerging Yiddish literary translators and publishing and promoting Yiddish literature in translation. She received her PhD in Comparative Literature from the University of California, Berkeley.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Sean Gasper Bye\u202f <\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">translates Polish fiction, reportage, and drama. He is a winner of the\u202f <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Asymptote <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">\u202fClose Approximations Prize and a recipient of an NEA translation fellowship. His translations of\u202f <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">The King of Warsaw <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">\u202fby Szczepan Twardoch and \u202f<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Ellis Island: A People&#8217;s History <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">\u202fby Ma\u0142gorzata Szejnert were published in 2020.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><span data-contrast=\"auto\">Sebastian Schulman <\/span><\/b><span data-contrast=\"auto\">\u202fis a literary translator from Yiddish, Esperanto, and other languages, and the Executive Director of KlezKanada, a leading organization in Yiddish music and culture. His translation of Spomenka Stimec\u2019s Esperanto-language novel\u202f <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Croatian War Nocturnal<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">\u202f\u00a0 was published by Phoneme Media in 2017. <\/span><span data-contrast=\"auto\">He\u00a0lives\u00a0in\u00a0Montr\u00e9al,\u00a0Qu\u00e9bec.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:1,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><i><span data-contrast=\"none\">Supported by the<\/span><\/i><i><span data-contrast=\"none\">\u00a0American Literary Translators Association and<\/span><\/i><i><span data-contrast=\"none\">\u00a0the Polish Cultural Institute NY<\/span><\/i><i><span data-contrast=\"none\">.<\/span><\/i><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:1,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Polish Cultural Institute NY is&nbsp;honored to&nbsp;partner&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;American Literary Translators Association&nbsp;during 43rd&nbsp;annual&nbsp;conference,&nbsp;#ALTA43: In Between, from September 30 &#8211; October 18.&nbsp;For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out&nbsp;ALTA&nbsp;website&nbsp;to see the&nbsp;schedule&nbsp;of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":107,"featured_media":2955,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5,17,15,204],"tags":[],"class_list":["post-2948","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-history","category-literature","category-polish-jewish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH - Instytut Polski w Nowym Jorku<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH - Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Polish Cultural Institute NY is&nbsp;honored to&nbsp;partner&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;American Literary Translators Association&nbsp;during 43rd&nbsp;annual&nbsp;conference,&nbsp;#ALTA43: In Between, from September 30 &#8211; October 18.&nbsp;For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out&nbsp;ALTA&nbsp;website&nbsp;to see the&nbsp;schedule&nbsp;of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-10-09T18:38:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-21T19:50:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"851\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"315\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"gumpertk\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"gumpertk\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/\",\"name\":\"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43-300x111.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\",\"datePublished\":\"2020-10-09T18:38:58+02:00\",\"dateModified\":\"2023-11-21T19:50:59+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/5f2fba1d3c3443ea7c8c310de0465fd3\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2020-09-30\",\"endDate\":\"2020-10-18\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"Polish Cultural Institute NY is honored to partner with the American Literary Translators Association during 43rd annual conference, #ALTA43: In Between, from September 30 - October 18. For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out ALTA website to see the schedule of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking place each day, culminating in a weekend of all-day conference events on October 17 and 18.  \\n Since 1978, the American Literary Translators Association has annually celebrated the literary translators of the best English translation of literature published in the previous years. Taken together, the conference makes a useful roadmap for the current literary landscape of translation. This year, Polish and American experts in the literary field will share their insights on Polish and Jewish literature in translation. The presenters will provide a brief overview of the history background, the uniqueness of the 20th century and the contemporary literature coming out of Poland, focusing on the process of translating Debora Vogel (Anastasiya Lyubas) and Szczepan Twardoch (Sean Gasper Bye) published in the United States. \\nWe cordially invite you to take part in two special events during the 43rd ALTA conference:  \\non October 13 at 3:00PM EST, \u201cBlooming Spaces: Translating Debora Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland\u201d moderated by Anthony Polonsky (Brandeis University) and Natalya Lazar (US Holocaust Memorial Museum) with presenters: Anastasiya Lyubas (University of Toronto) and Ariko Kato (Nagoya University, Japan) \\nBlooming Spaces: Translating Debora Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland \\nTuesday, October 13, 2020 3:00-4:00 PM EST \\nRegister here \\nProgram brochure \\nDebora Vogel (1900-1942) was the wandering star in literature who wrote in Polish, Yiddish, Hebrew and German. The discussion will involve the work of a strikingly original, yet overlooked author, art critic, and intellectual, and resituate Vogel as an important figure in the constellation of European modernity. Vogel\u2019s astute observations on art, literature, and psychology in her essays, her bold prose experiments inspired by photography and film, and Cubist poetry that both challenges and captivates, invite the reader on a journey of discovery - into the microcosm of the talented thinker marked by tragic fate and the macrocosm of Polish and Jewish history in the twentieth century.  \\nReadings will include Debora Vogel's Polish and Yiddish texts, Japanese translations by Ariko Kato, as well as English translations by Anastasiya Lyubas from the forthcoming collection Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel. \\nAnthony Polonsky is emeritus Professor of Holocaust Studies at Brandeis University. From 2013 he has been Chief Historian of the POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw. His most recent work is The Jews in Poland and Russia volume 1, 1350 to 1881; volume 2 1881 to 1914; volume 3, 1914 to 2008 (Oxford, 2010, 2012), published in 2013 in an abridged version The Jews in Poland and Russia. A Short History (2014). He holds honorary doctorates from the University of Warsaw (2010) and the Jagiellonian University (2014). \\nNatalya Lazar is a Program Manager of Initiative for Ukrainian-Jewish Shared History and the Holocaust in Ukraine at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies, United States Holocaust Memorial Museum (USHMM, Washington, DC). She is responsible for building scholarly programs that focus on the Holocaust as it occurred in Ukraine. Natalya Lazar holds a doctorate in political science from Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University in Ukraine. In addition, she is also receiving a second PhD from the Strassler Center for Holocaust and Genocide Studies at Clark University in Worcester, Massachusetts. Her dissertation is entitled \u201cCzernowitz Jews and the Holocaust: Interethnic Relations, Violence, and Survival in a Borderland City, 1940-1946\u201d.  She has been a recipient of several academic fellowships, including Saul Kagan Claims Fellowship for the Advanced Shoah Studies, the Black Sea Link Fellowship at the New Europe College (Bucharest, Romania), and VWS Fellowship in the Holocaust and Genocide Studies at the NIOD and Amsterdam University among others.   \\nAnastasiya Lyubas is a Visiting Research Fellow at the Northrop Frye Centre at the University of Toronto. She is the author of Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel (Boston: Academic Studies Press, October 2020). This edited collection features translations of Debora Vogel's work from Yiddish, Polish and German into English. Anastasiya is also the author of White Words: Essays, Letters, and Reviews by Debora Vogel, a volume in Ukrainian (Kyiv: Dukh i Litera, 2019). Anastasiya holds a PhD from Binghamton University (2018). She was a Translation Fellow at the Yiddish Book Center (2017-2018).\u202f \\nAriko Kato is Associate Professor at Nagoya University of Foreign Studies in Japan. She is a 2019-2020 Robert A. Savitt Fellow at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies at the US Holocaust Memorial Museum. She is the author of an award-winning translation of Debora Vogel's Acacias Bloom into Japanese (Kyoto: Shoraisha, 2018). Ariko also translated  Zofia\u202f Na\u0142kowska's Medallions. Her other publications include Bruno Schulz, From Eyes to Hands (2012 in Japanese, Polish translation in preparation). She is also an editor of Memory of World War II in Poland and Japan:\u202f The Holocaust and Hiroshima in Comparative Perspectives (published in Polish and Japanese, 2020). \\non\u00a0October 18\u00a0at 2:15PM EST, \u201cLots of Lingo: Strategies for Translating aHeteroglossic\u00a0Novel\u201d\u00a0moderated by\u00a0Madeleine Cohen (Yiddish Book Center) with presenters:\u00a0Sean Gasper Bye\u00a0and\u00a0Sebastian Schulman\u00a0\\nLots of Lingo: Strategies for Translating a\u00a0Heteroglossic\u00a0Novel\u00a0\\nSunday, October 18, 2020 2:15-3:00 PM EST\u00a0\\nRegister here\u00a0\u00a0\\nProgram brochure\u00a0\\nHow do we translate\u00a0heteroglossic\u00a0texts effectively, responsibly, and engagingly? The richly detailed world of Szczepan\u00a0Twardoch\u2019s 2016 novel\u202f\u00a0Kr\u00f3l, published in Sean Gasper Bye\u2019s English translation as \u202fThe King of Warsaw\u202f (Amazon Crossing, 2020) comes to life through gangster talk, boxing lingo, Yiddish dialects, and bad Polish. This session brings Bye together in conversation with Sebastian Schulman, who consulted on the frequent use of Yiddish, as well as Jewish terminology and cultural references, to discuss the strategies employed in this translation. The conversation takes this novel as a starting point for discussing practices relevant to translators working with texts from and about heterogenous places, as well as texts that foreground historical and cultural specificity.\u00a0\u00a0\\nMadeleine Cohen\u202f is the Academic Director of the Yiddish Book Center (Amherst, Massachusetts). Her work includes directing a fellowship program for emerging Yiddish literary translators and publishing and promoting Yiddish literature in translation. She received her PhD in Comparative Literature from the University of California, Berkeley.\u00a0\\nSean Gasper Bye\u202f translates Polish fiction, reportage, and drama. He is a winner of the\u202f Asymptote \u202fClose Approximations Prize and a recipient of an NEA translation fellowship. His translations of\u202f The King of Warsaw \u202fby Szczepan Twardoch and \u202fEllis Island: A People's History \u202fby Ma\u0142gorzata Szejnert were published in 2020.\u00a0\\nSebastian Schulman \u202fis a literary translator from Yiddish, Esperanto, and other languages, and the Executive Director of KlezKanada, a leading organization in Yiddish music and culture. His translation of Spomenka Stimec\u2019s Esperanto-language novel\u202f Croatian War Nocturnal\u202f\u00a0 was published by Phoneme Media in 2017. He\u00a0lives\u00a0in\u00a0Montr\u00e9al,\u00a0Qu\u00e9bec.\u00a0\u00a0\\nSupported by the\u00a0American Literary Translators Association and\u00a0the Polish Cultural Institute NY.\u00a0\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg\",\"width\":851,\"height\":315},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Nowym Jorku\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/5f2fba1d3c3443ea7c8c310de0465fd3\",\"name\":\"gumpertk\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d9a03cbb06be2b47c43457dcbf679b95?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d9a03cbb06be2b47c43457dcbf679b95?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"gumpertk\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/gumpertk\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH - Instytut Polski w Nowym Jorku","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH - Instytut Polski w Nowym Jorku","og_description":"Polish Cultural Institute NY is&nbsp;honored to&nbsp;partner&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;American Literary Translators Association&nbsp;during 43rd&nbsp;annual&nbsp;conference,&nbsp;#ALTA43: In Between, from September 30 &#8211; October 18.&nbsp;For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out&nbsp;ALTA&nbsp;website&nbsp;to see the&nbsp;schedule&nbsp;of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/","og_site_name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","article_published_time":"2020-10-09T18:38:58+00:00","article_modified_time":"2023-11-21T19:50:59+00:00","og_image":[{"width":851,"height":315,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"gumpertk","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"gumpertk","Szacowany czas czytania":"8 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/","name":"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43-300x111.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","datePublished":"2020-10-09T18:38:58+02:00","dateModified":"2023-11-21T19:50:59+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/5f2fba1d3c3443ea7c8c310de0465fd3"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2020-09-30","endDate":"2020-10-18","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"Polish Cultural Institute NY is honored to partner with the American Literary Translators Association during 43rd annual conference, #ALTA43: In Between, from September 30 - October 18. For the first time, the largest gathering in the US for literary translators has gone virtual, welcoming attendees from all over the globe. Check out ALTA website to see the schedule of virtual events, with events about different aspects of literary translation taking place each day, culminating in a weekend of all-day conference events on October 17 and 18.  \n Since 1978, the American Literary Translators Association has annually celebrated the literary translators of the best English translation of literature published in the previous years. Taken together, the conference makes a useful roadmap for the current literary landscape of translation. This year, Polish and American experts in the literary field will share their insights on Polish and Jewish literature in translation. The presenters will provide a brief overview of the history background, the uniqueness of the 20th century and the contemporary literature coming out of Poland, focusing on the process of translating Debora Vogel (Anastasiya Lyubas) and Szczepan Twardoch (Sean Gasper Bye) published in the United States. \nWe cordially invite you to take part in two special events during the 43rd ALTA conference:  \non October 13 at 3:00PM EST, \u201cBlooming Spaces: Translating Debora Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland\u201d moderated by Anthony Polonsky (Brandeis University) and Natalya Lazar (US Holocaust Memorial Museum) with presenters: Anastasiya Lyubas (University of Toronto) and Ariko Kato (Nagoya University, Japan) \nBlooming Spaces: Translating Debora Vogel, the Gertrude Stein of Interwar Poland \nTuesday, October 13, 2020 3:00-4:00 PM EST \nRegister here \nProgram brochure \nDebora Vogel (1900-1942) was the wandering star in literature who wrote in Polish, Yiddish, Hebrew and German. The discussion will involve the work of a strikingly original, yet overlooked author, art critic, and intellectual, and resituate Vogel as an important figure in the constellation of European modernity. Vogel\u2019s astute observations on art, literature, and psychology in her essays, her bold prose experiments inspired by photography and film, and Cubist poetry that both challenges and captivates, invite the reader on a journey of discovery - into the microcosm of the talented thinker marked by tragic fate and the macrocosm of Polish and Jewish history in the twentieth century.  \nReadings will include Debora Vogel's Polish and Yiddish texts, Japanese translations by Ariko Kato, as well as English translations by Anastasiya Lyubas from the forthcoming collection Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel. \nAnthony Polonsky is emeritus Professor of Holocaust Studies at Brandeis University. From 2013 he has been Chief Historian of the POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw. His most recent work is The Jews in Poland and Russia volume 1, 1350 to 1881; volume 2 1881 to 1914; volume 3, 1914 to 2008 (Oxford, 2010, 2012), published in 2013 in an abridged version The Jews in Poland and Russia. A Short History (2014). He holds honorary doctorates from the University of Warsaw (2010) and the Jagiellonian University (2014). \nNatalya Lazar is a Program Manager of Initiative for Ukrainian-Jewish Shared History and the Holocaust in Ukraine at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies, United States Holocaust Memorial Museum (USHMM, Washington, DC). She is responsible for building scholarly programs that focus on the Holocaust as it occurred in Ukraine. Natalya Lazar holds a doctorate in political science from Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University in Ukraine. In addition, she is also receiving a second PhD from the Strassler Center for Holocaust and Genocide Studies at Clark University in Worcester, Massachusetts. Her dissertation is entitled \u201cCzernowitz Jews and the Holocaust: Interethnic Relations, Violence, and Survival in a Borderland City, 1940-1946\u201d.  She has been a recipient of several academic fellowships, including Saul Kagan Claims Fellowship for the Advanced Shoah Studies, the Black Sea Link Fellowship at the New Europe College (Bucharest, Romania), and VWS Fellowship in the Holocaust and Genocide Studies at the NIOD and Amsterdam University among others.   \nAnastasiya Lyubas is a Visiting Research Fellow at the Northrop Frye Centre at the University of Toronto. She is the author of Blooming Spaces: The Collected Poetry, Prose, Critical Writing, and Letters of Debora Vogel (Boston: Academic Studies Press, October 2020). This edited collection features translations of Debora Vogel's work from Yiddish, Polish and German into English. Anastasiya is also the author of White Words: Essays, Letters, and Reviews by Debora Vogel, a volume in Ukrainian (Kyiv: Dukh i Litera, 2019). Anastasiya holds a PhD from Binghamton University (2018). She was a Translation Fellow at the Yiddish Book Center (2017-2018).\u202f \nAriko Kato is Associate Professor at Nagoya University of Foreign Studies in Japan. She is a 2019-2020 Robert A. Savitt Fellow at the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Advanced Holocaust Studies at the US Holocaust Memorial Museum. She is the author of an award-winning translation of Debora Vogel's Acacias Bloom into Japanese (Kyoto: Shoraisha, 2018). Ariko also translated  Zofia\u202f Na\u0142kowska's Medallions. Her other publications include Bruno Schulz, From Eyes to Hands (2012 in Japanese, Polish translation in preparation). She is also an editor of Memory of World War II in Poland and Japan:\u202f The Holocaust and Hiroshima in Comparative Perspectives (published in Polish and Japanese, 2020). \non\u00a0October 18\u00a0at 2:15PM EST, \u201cLots of Lingo: Strategies for Translating aHeteroglossic\u00a0Novel\u201d\u00a0moderated by\u00a0Madeleine Cohen (Yiddish Book Center) with presenters:\u00a0Sean Gasper Bye\u00a0and\u00a0Sebastian Schulman\u00a0\nLots of Lingo: Strategies for Translating a\u00a0Heteroglossic\u00a0Novel\u00a0\nSunday, October 18, 2020 2:15-3:00 PM EST\u00a0\nRegister here\u00a0\u00a0\nProgram brochure\u00a0\nHow do we translate\u00a0heteroglossic\u00a0texts effectively, responsibly, and engagingly? The richly detailed world of Szczepan\u00a0Twardoch\u2019s 2016 novel\u202f\u00a0Kr\u00f3l, published in Sean Gasper Bye\u2019s English translation as \u202fThe King of Warsaw\u202f (Amazon Crossing, 2020) comes to life through gangster talk, boxing lingo, Yiddish dialects, and bad Polish. This session brings Bye together in conversation with Sebastian Schulman, who consulted on the frequent use of Yiddish, as well as Jewish terminology and cultural references, to discuss the strategies employed in this translation. The conversation takes this novel as a starting point for discussing practices relevant to translators working with texts from and about heterogenous places, as well as texts that foreground historical and cultural specificity.\u00a0\u00a0\nMadeleine Cohen\u202f is the Academic Director of the Yiddish Book Center (Amherst, Massachusetts). Her work includes directing a fellowship program for emerging Yiddish literary translators and publishing and promoting Yiddish literature in translation. She received her PhD in Comparative Literature from the University of California, Berkeley.\u00a0\nSean Gasper Bye\u202f translates Polish fiction, reportage, and drama. He is a winner of the\u202f Asymptote \u202fClose Approximations Prize and a recipient of an NEA translation fellowship. His translations of\u202f The King of Warsaw \u202fby Szczepan Twardoch and \u202fEllis Island: A People's History \u202fby Ma\u0142gorzata Szejnert were published in 2020.\u00a0\nSebastian Schulman \u202fis a literary translator from Yiddish, Esperanto, and other languages, and the Executive Director of KlezKanada, a leading organization in Yiddish music and culture. His translation of Spomenka Stimec\u2019s Esperanto-language novel\u202f Croatian War Nocturnal\u202f\u00a0 was published by Phoneme Media in 2017. He\u00a0lives\u00a0in\u00a0Montr\u00e9al,\u00a0Qu\u00e9bec.\u00a0\u00a0\nSupported by the\u00a0American Literary Translators Association and\u00a0the Polish Cultural Institute NY.\u00a0"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2020\/10\/ALTA43.jpg","width":851,"height":315},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2020\/10\/09\/in-between-translating-debora-vogel-szczepan-twardoch-during-the-43rd-alta-conference\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"In Between: translating DEBORA VOGEL &amp; SZCZEPAN TWARDOCH"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/","name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/5f2fba1d3c3443ea7c8c310de0465fd3","name":"gumpertk","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d9a03cbb06be2b47c43457dcbf679b95?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d9a03cbb06be2b47c43457dcbf679b95?s=96&d=mm&r=g","caption":"gumpertk"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/gumpertk\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2948","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/users\/107"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2948"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2948\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3115,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2948\/revisions\/3115"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2955"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2948"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2948"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2948"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}