{"id":4074,"date":"2021-04-28T13:51:37","date_gmt":"2021-04-28T11:51:37","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?p=4074"},"modified":"2026-03-19T17:03:04","modified_gmt":"2026-03-19T16:03:04","slug":"zagajewski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/","title":{"rendered":"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>April 28, 2021<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Watch the <strong><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2WRhV4do2rg\">episode 4 <\/a><\/strong>and other video recordings are available at:<br><strong><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCdhCikwUyBX6xSRNML2mAlw\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Polish Cultural Institute New York YouTube<\/a><\/strong><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:25px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"536\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Screenshot-2026-03-19-115600-1024x536.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-20109\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Screenshot-2026-03-19-115600-1024x536.jpg 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Screenshot-2026-03-19-115600-300x157.jpg 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Screenshot-2026-03-19-115600-768x402.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Screenshot-2026-03-19-115600.jpg 1413w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<div style=\"height:23px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Encounters with Polish Literature<\/strong> is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host <strong>David A. Goldfarb<\/strong> will present a new topic in conversation with an expert on that author or book or movement in Polish literature. <strong><a href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/encounters-with-polish-literature\">More about the Encounters with Polish Literature series<\/a><\/strong> and the timeline.<\/p>\n\n\n\n<p>Adam Zagajewski (1945-2021) was a leading poet of the Polish New Wave, the generation including figures like Julian Kornhauser, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Ewa Lipska, and Ryszard Krynicki, younger than poets born before the Second World War like Zbigniew Herbert, Czes\u0142aw Mi\u0142osz, and Wis\u0142awa Szymborska. He was born in Lw\u00f3w after the Soviets forced out the Germans (today L\u2019viv in Ukraine) at the very end of the war, and like most Poles in the region that would become Soviet Ukraine, was relocated to the formerly German \u201crecovered territories\u201d annexed to Poland after the Yalta and Potsdam Conferences. Haunted by themes of transience and constant motion and memories of a native city he never really knew, he would become a staunch defender of the search for moments of transcendence in the imperfect world of the everyday. He left his mark on American culture when his poem, \u201cTry to Praise the Mutilated World\u201d was published in the last page of the November 24, 2001 issue of <em>The New Yorker<\/em>, following the tragedy of 9\/11.<\/p>\n\n\n\n<p>In this episode of \u201cEncounters with Polish Literature,\u201d we discuss these themes and more with Clare Cavanagh, Zagajewski\u2019s leading translator into English. We talk about what it was like to work with Adam Zagajewski as a translator in comparison with Wis\u0142awa Szymborska and others, and in general about the issues that a translator considers in carrying a literary work over to a new language. We also explore the poet\u2019s deep fascination with music and painting, and how aesthetic brilliance can pierce through \u201cordinary life.\u201d For the first time, Cavanagh reads new translations of three poems that have not yet appeared in English from Zagajewski\u2019s last collection published in Polish.<\/p>\n\n\n\n<p>Finally, Prof. Cavanagh says a few words about Polish studies at Northwestern University\u2014a small program that has produced some real powerhouse graduates now working in the field and two of whom are already scheduled as guests in this series.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><a href=\"https:\/\/slavic.northwestern.edu\/\">Northwestern University Department of Slavic Languages and Literatures<\/a><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Recommended readings by Adam Zagajewski in English:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em><a href=\"https:\/\/www.abebooks.com\/servlet\/SearchResults?cm_sp=SearchF-_-topnav-_-Results&amp;kn=zagajewski%20another%20beauty&amp;sts=t\"><strong>Another Beauty<\/strong><\/a><\/em>. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374538736\">Asymmetry<\/a><\/strong>. <\/em>Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2019.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374529888\">A Defense of Ardor<\/a><\/strong><\/em>. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2005.<br><em><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374531607\"><strong>Eternal Enemies<\/strong><\/a><\/em>. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374537517\">Slight Exaggeration, an essay<\/a><\/strong><\/em>. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/www.abebooks.com\/servlet\/SearchResults?cm_sp=SearchF-_-topnav-_-Results&amp;kn=adam%20zagajewski%20solidarity%20solitude&amp;sts=t\">Solidarity, Solitude<\/a><\/strong><\/em>. Tr. Lillian Vallee. New York: Ecco Press, 1990.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/ugapress.org\/book\/9780820324098\/two-cities\/\">Two Cities: On Exile, History, and the Imagination<\/a><\/strong>.<\/em> Tr. Lillian Vallee. Athens, Ga.: University of Georgia Pr., 2002.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374533366\">Unseen Hand<\/a><\/strong><\/em>. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012.<br><em><strong><a href=\"https:\/\/www.abebooks.com\/servlet\/SearchResults?sts=t&amp;cm_sp=SearchF-_-home-_-Results&amp;an=Adam+Zagajewski&amp;tn=without+end&amp;kn=&amp;isbn=\">Without End: New and Selected Poems<\/a><\/strong>.<\/em> Tr. Clare Cavanagh and Renata Gorczynski, Benjamin Ivry, and C. K. Williams. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Recommended background:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.thekf.org\/kf\/events\/KF_Online_Programs\/touched-by-history-politics-and\/\">\u201cTouched by history: politics and poetics of the Polish New Wave writers in the 1970s. &#8211; A lecture by Jaroslaw Anders\u201d<\/a><\/strong> from the Kosciuszko Foundation<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-683x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4075\" style=\"width:-198px;height:-297px\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-683x1024.jpg 683w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-200x300.jpg 200w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-768x1152.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-1024x1536.jpg 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-1365x2048.jpg 1365w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Clare-Cavanagh-After-Milosz-Chicago-20111001-scaled.jpg 1707w\" sizes=\"auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Clare Cavanagh<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>Clare Cavanagh (Northwestern University)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Clare Cavanagh works on nineteenth and twentieth-century Russian, Polish, and Anglo-American poetry.&nbsp; Her book, <em>Lyric Poetry and Modern Politics: Russia, Poland, and the West<\/em> (Yale UP) received the 2010 National Book Critics Circle Award for Criticism; was named an Outstanding Academic Book of the Year by <em>Choice<\/em> Magazine; and received the ASEEES\/Orbis Book Prize for Polish Studies (2010).&nbsp; She is an Associate Editor of the revised <em>Princeton Encyclopedia of Poetry &amp; Poetics<\/em> (2012).&nbsp; She is currently working on an authorized biography of the Nobel Prize-winning poet Czes\u0142aw Mi\u0142osz (under contract, Farrar, Straus, and Giroux).<\/p>\n\n\n\n<p>She is an acclaimed translator of contemporary Polish poetry. Her version of Adam Zagajewski\u2019s <em>Asymmetry<\/em> (2018) received the Harold Langdon Prize for Translation from the Academy of American Poets, and was a finalist for the National Book Critics Circle Award in Poetry.&nbsp; The <em>New York Times Book Review<\/em> noted in a review of Nobel Laureate Wis\u0142awa Szymborska\u2019s <em>Map: Collected and Final Poems<\/em> (2015): \u201cIf there were a Nobel-like prize for translators, Szymborska\u2019s translators Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh would have been awarded it at once.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Current translation projects include:&nbsp; translator and editor,&nbsp; Wis\u0142awa Szymborska\u2019s <em>Advice to Authors (or How to Start Writing and When to Stop<\/em> (New Directions); Adam Zagajewski, <em>Real Life<\/em> (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Adam Zagajewski, <em>Collected Poems<\/em> (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Anna Kamie\u0144ska, <em>A Nest of Silence: Notebooks<\/em> (Yale UP); co-translator, with Alissa Valles and Micha\u0142 Rusinek, Miron Bia\u0142oszewski, <em>Oho: Selected Poetry and Prose<\/em> (New York Review of Books Classics).<\/p>\n\n\n\n<p>Cavanagh&#8217;s honors include: election to the American Academy of Arts and Sciences; American Academy of Arts and Letters Award in Literature; the National Book Critics Circle Award for Criticism; the Harold Langdon Award for Translation, Academy of American Poetry; the William Riley Parker Prize of the Modern Language Association; the ZAIKS (Polish Writers\u2019 Union) Prize for contributions to Polish literature in translation; the AATSEEL Prize for Outstanding Scholarly Book in Slavic Literatures; the Ilchester Lecture in Slavonic Literatures, Oxford University; the John Frederick Nims Memorial Prize in Translation; a citation from the Swedish Academy for her translations, with Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, of Szymborska; the Katharine Washburne Memorial Lecture in Translation; the PEN\/Book-of-the Month Club Prize for Outstanding Literary Translation; and the AATSEEL Award for Outstanding Translation from a Slavic Language.<\/p>\n\n\n\n<p>She has received fellowships from the National Endowment for the Humanities, the John Simon Guggenheim Memorial Foundation, the Social Science Research Council, the American Council of Learned Societies, and The Whiting Foundation.&nbsp; Cavanagh&#8217;s essays and translations have appeared in the Times Literary Supplement, The New York Times Book Review, The New Republic, The New Yorker, The New York Review of Books, Bookforum, Partisan Review, Common Knowledge, Poetry, Literary Imagination and other periodicals.&nbsp; Her work has been translated into Russian, Polish, Hungarian, French, Dutch, Japanese, and Chinese.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/01\/DG-EPL-photo20210106-web-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3536\" style=\"width:512px;height:342px\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/01\/DG-EPL-photo20210106-web-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/01\/DG-EPL-photo20210106-web-300x200.jpg 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/01\/DG-EPL-photo20210106-web-768x512.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/01\/DG-EPL-photo20210106-web.jpg 1500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">David A. Goldfarb<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>David A. Goldfarb<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>David A. Goldfarb is an independent scholar of Polish literature and literary theory, a literary translator from Polish to English, and a liaison for Polish authors to US publishers. In 2018 he translated feature articles and interviews from Wysokie Obcasy\u2014the weekly women\u2019s supplement to Poland\u2019s main independent daily paper&nbsp;<em>Gazeta Wyborcza<\/em>\u2014for Newsmavens.com, a pan-European women\u2019s news portal. From mid-2010 to the end of 2013, he was Curator of Literature and Humanities Programming at the Polish Cultural Institute New York, a diplomatic mission of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Poland. Prior to that he served as Assistant Professor of Slavic Literatures and Comparative Literature at Barnard College, Columbia University.<\/p>\n\n\n\n<p>He holds a doctorate in Comparative Literature from the Graduate Center of the City University of New York as well as an M.A. in Slavic Languages and Literatures from the University of Toronto, and a B.A. in Philosophy from Cornell University and Deep Springs College. He has published articles on Bruno Schulz, Zbigniew Herbert, Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz, Mikhail Lermontov, and East European cinema in such journals as&nbsp;<em>East European Politics and Societies<\/em>,&nbsp;<em>Indiana Slavic Studies<\/em>,&nbsp;<em>Philosophy and Literature<\/em>,&nbsp;<em>Prooftexts<\/em>,&nbsp;<em>The Polish Review<\/em>,&nbsp;<em>Slavic and East European Performance<\/em>, and&nbsp;<em>Jewish Quarterly<\/em>, and he has published book chapters on Jozef Wittlin, Witold Gombrowicz, and Nikolai Gogol and Giuseppe Arcimboldo. He has written the introduction and notes for Tolstoy&#8217;s&nbsp;<em>&#8222;The Death of Ivan Ilych&#8221; and Other Stories<\/em>&nbsp;and Turgenev&#8217;s&nbsp;<em>Fathers and Sons<\/em>&nbsp;for the Barnes and Noble Classics series, and for the Penguin Classics edition of the&nbsp;<em>The Street of Crocodiles and Other Stories&nbsp;<\/em>by Bruno Schulz.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Bartek Remisko, Executive Producer<\/em><br><em>David A. Goldfarb, Host &amp; Producer&nbsp;<\/em><br><em>Natalia Iyudin, Producer<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>This project is part of &nbsp;21-anniversary celebration of&nbsp;<em>Polish Cultural Institute New York<\/em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Partners:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"114\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-1024x114.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-3716\" style=\"width:739px;height:82px\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-1024x114.png 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-300x33.png 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-768x85.png 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-1536x170.png 1536w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/02\/Screen-Shot-2021-02-05-at-12.07.30-PM-2048x227.png 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>April 28, 2021 Watch the episode 4 and other video recordings are available at:Polish Cultural Institute New York YouTube Encounters with Polish Literature is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host David A. Goldfarb will present a new topic in conversation with an [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":105,"featured_media":4093,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5,15],"tags":[371,373],"class_list":["post-4074","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-literature","tag-literature-en","tag-translation-en"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Adam Zagajewski with Clare Cavanagh - Instytut Polski w Nowym Jorku<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh - Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"April 28, 2021 Watch the episode 4 and other video recordings are available at:Polish Cultural Institute New York YouTube Encounters with Polish Literature is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host David A. Goldfarb will present a new topic in conversation with an [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-28T11:51:37+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-03-19T16:03:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1011\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"674\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"klaudia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"klaudia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/\",\"name\":\"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28-300x200.png\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\",\"datePublished\":\"2021-04-28T11:51:37+02:00\",\"dateModified\":\"2026-03-19T16:03:04+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2021-04-01\",\"endDate\":\"2021-04-01\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"April 28, 2021\\nWatch the episode 4 and other video recordings are available at:Polish Cultural Institute New York YouTube\\nEncounters with Polish Literature is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host David A. Goldfarb will present a new topic in conversation with an expert on that author or book or movement in Polish literature. More about the Encounters with Polish Literature series and the timeline.\\nAdam Zagajewski (1945-2021) was a leading poet of the Polish New Wave, the generation including figures like Julian Kornhauser, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Ewa Lipska, and Ryszard Krynicki, younger than poets born before the Second World War like Zbigniew Herbert, Czes\u0142aw Mi\u0142osz, and Wis\u0142awa Szymborska. He was born in Lw\u00f3w after the Soviets forced out the Germans (today L\u2019viv in Ukraine) at the very end of the war, and like most Poles in the region that would become Soviet Ukraine, was relocated to the formerly German \u201crecovered territories\u201d annexed to Poland after the Yalta and Potsdam Conferences. Haunted by themes of transience and constant motion and memories of a native city he never really knew, he would become a staunch defender of the search for moments of transcendence in the imperfect world of the everyday. He left his mark on American culture when his poem, \u201cTry to Praise the Mutilated World\u201d was published in the last page of the November 24, 2001 issue of The New Yorker, following the tragedy of 9\/11.\\nIn this episode of \u201cEncounters with Polish Literature,\u201d we discuss these themes and more with Clare Cavanagh, Zagajewski\u2019s leading translator into English. We talk about what it was like to work with Adam Zagajewski as a translator in comparison with Wis\u0142awa Szymborska and others, and in general about the issues that a translator considers in carrying a literary work over to a new language. We also explore the poet\u2019s deep fascination with music and painting, and how aesthetic brilliance can pierce through \u201cordinary life.\u201d For the first time, Cavanagh reads new translations of three poems that have not yet appeared in English from Zagajewski\u2019s last collection published in Polish.\\nFinally, Prof. Cavanagh says a few words about Polish studies at Northwestern University\u2014a small program that has produced some real powerhouse graduates now working in the field and two of whom are already scheduled as guests in this series.\\nNorthwestern University Department of Slavic Languages and Literatures\\nRecommended readings by Adam Zagajewski in English:\\nAnother Beauty. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.Asymmetry. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2019.A Defense of Ardor. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2005.Eternal Enemies. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.Slight Exaggeration, an essay. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018.Solidarity, Solitude. Tr. Lillian Vallee. New York: Ecco Press, 1990.Two Cities: On Exile, History, and the Imagination. Tr. Lillian Vallee. Athens, Ga.: University of Georgia Pr., 2002.Unseen Hand. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012.Without End: New and Selected Poems. Tr. Clare Cavanagh and Renata Gorczynski, Benjamin Ivry, and C. K. Williams. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.\\nRecommended background:\\n\u201cTouched by history: politics and poetics of the Polish New Wave writers in the 1970s. - A lecture by Jaroslaw Anders\u201d from the Kosciuszko Foundation\\nClare Cavanagh (Northwestern University)\\nClare Cavanagh works on nineteenth and twentieth-century Russian, Polish, and Anglo-American poetry.  Her book, Lyric Poetry and Modern Politics: Russia, Poland, and the West (Yale UP) received the 2010 National Book Critics Circle Award for Criticism; was named an Outstanding Academic Book of the Year by Choice Magazine; and received the ASEEES\/Orbis Book Prize for Polish Studies (2010).  She is an Associate Editor of the revised Princeton Encyclopedia of Poetry &amp; Poetics (2012).  She is currently working on an authorized biography of the Nobel Prize-winning poet Czes\u0142aw Mi\u0142osz (under contract, Farrar, Straus, and Giroux).\\nShe is an acclaimed translator of contemporary Polish poetry. Her version of Adam Zagajewski\u2019s Asymmetry (2018) received the Harold Langdon Prize for Translation from the Academy of American Poets, and was a finalist for the National Book Critics Circle Award in Poetry.  The New York Times Book Review noted in a review of Nobel Laureate Wis\u0142awa Szymborska\u2019s Map: Collected and Final Poems (2015): \u201cIf there were a Nobel-like prize for translators, Szymborska\u2019s translators Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh would have been awarded it at once.\u201d\\nCurrent translation projects include:  translator and editor,  Wis\u0142awa Szymborska\u2019s Advice to Authors (or How to Start Writing and When to Stop (New Directions); Adam Zagajewski, Real Life (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Adam Zagajewski, Collected Poems (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Anna Kamie\u0144ska, A Nest of Silence: Notebooks (Yale UP); co-translator, with Alissa Valles and Micha\u0142 Rusinek, Miron Bia\u0142oszewski, Oho: Selected Poetry and Prose (New York Review of Books Classics).\\nCavanagh's honors include: election to the American Academy of Arts and Sciences; American Academy of Arts and Letters Award in Literature; the National Book Critics Circle Award for Criticism; the Harold Langdon Award for Translation, Academy of American Poetry; the William Riley Parker Prize of the Modern Language Association; the ZAIKS (Polish Writers\u2019 Union) Prize for contributions to Polish literature in translation; the AATSEEL Prize for Outstanding Scholarly Book in Slavic Literatures; the Ilchester Lecture in Slavonic Literatures, Oxford University; the John Frederick Nims Memorial Prize in Translation; a citation from the Swedish Academy for her translations, with Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, of Szymborska; the Katharine Washburne Memorial Lecture in Translation; the PEN\/Book-of-the Month Club Prize for Outstanding Literary Translation; and the AATSEEL Award for Outstanding Translation from a Slavic Language.\\nShe has received fellowships from the National Endowment for the Humanities, the John Simon Guggenheim Memorial Foundation, the Social Science Research Council, the American Council of Learned Societies, and The Whiting Foundation.  Cavanagh's essays and translations have appeared in the Times Literary Supplement, The New York Times Book Review, The New Republic, The New Yorker, The New York Review of Books, Bookforum, Partisan Review, Common Knowledge, Poetry, Literary Imagination and other periodicals.  Her work has been translated into Russian, Polish, Hungarian, French, Dutch, Japanese, and Chinese.\\nDavid A. Goldfarb\\nDavid A. Goldfarb is an independent scholar of Polish literature and literary theory, a literary translator from Polish to English, and a liaison for Polish authors to US publishers. In 2018 he translated feature articles and interviews from Wysokie Obcasy\u2014the weekly women\u2019s supplement to Poland\u2019s main independent daily paper Gazeta Wyborcza\u2014for Newsmavens.com, a pan-European women\u2019s news portal. From mid-2010 to the end of 2013, he was Curator of Literature and Humanities Programming at the Polish Cultural Institute New York, a diplomatic mission of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Poland. Prior to that he served as Assistant Professor of Slavic Literatures and Comparative Literature at Barnard College, Columbia University.\\nHe holds a doctorate in Comparative Literature from the Graduate Center of the City University of New York as well as an M.A. in Slavic Languages and Literatures from the University of Toronto, and a B.A. in Philosophy from Cornell University and Deep Springs College. He has published articles on Bruno Schulz, Zbigniew Herbert, Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz, Mikhail Lermontov, and East European cinema in such journals as East European Politics and Societies, Indiana Slavic Studies, Philosophy and Literature, Prooftexts, The Polish Review, Slavic and East European Performance, and Jewish Quarterly, and he has published book chapters on Jozef Wittlin, Witold Gombrowicz, and Nikolai Gogol and Giuseppe Arcimboldo. He has written the introduction and notes for Tolstoy's \\\"The Death of Ivan Ilych\\\" and Other Stories and Turgenev's Fathers and Sons for the Barnes and Noble Classics series, and for the Penguin Classics edition of the The Street of Crocodiles and Other Stories by Bruno Schulz.\\nBartek Remisko, Executive ProducerDavid A. Goldfarb, Host &amp; Producer Natalia Iyudin, Producer\\nThis project is part of  21-anniversary celebration of Polish Cultural Institute New York.\\nPartners:\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png\",\"width\":1011,\"height\":674},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Nowym Jorku\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6\",\"name\":\"klaudia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"klaudia\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl\"],\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh - Instytut Polski w Nowym Jorku","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh - Instytut Polski w Nowym Jorku","og_description":"April 28, 2021 Watch the episode 4 and other video recordings are available at:Polish Cultural Institute New York YouTube Encounters with Polish Literature is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host David A. Goldfarb will present a new topic in conversation with an [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/","og_site_name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","article_published_time":"2021-04-28T11:51:37+00:00","article_modified_time":"2026-03-19T16:03:04+00:00","og_image":[{"width":1011,"height":674,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","type":"image\/png"}],"author":"klaudia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"klaudia","Szacowany czas czytania":"10 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/","name":"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28-300x200.png","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","datePublished":"2021-04-28T11:51:37+02:00","dateModified":"2026-03-19T16:03:04+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2021-04-01","endDate":"2021-04-01","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"April 28, 2021\nWatch the episode 4 and other video recordings are available at:Polish Cultural Institute New York YouTube\nEncounters with Polish Literature is a new video series for anyone interested in literature and the culture of books and reading. Each month, host David A. Goldfarb will present a new topic in conversation with an expert on that author or book or movement in Polish literature. More about the Encounters with Polish Literature series and the timeline.\nAdam Zagajewski (1945-2021) was a leading poet of the Polish New Wave, the generation including figures like Julian Kornhauser, Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, Ewa Lipska, and Ryszard Krynicki, younger than poets born before the Second World War like Zbigniew Herbert, Czes\u0142aw Mi\u0142osz, and Wis\u0142awa Szymborska. He was born in Lw\u00f3w after the Soviets forced out the Germans (today L\u2019viv in Ukraine) at the very end of the war, and like most Poles in the region that would become Soviet Ukraine, was relocated to the formerly German \u201crecovered territories\u201d annexed to Poland after the Yalta and Potsdam Conferences. Haunted by themes of transience and constant motion and memories of a native city he never really knew, he would become a staunch defender of the search for moments of transcendence in the imperfect world of the everyday. He left his mark on American culture when his poem, \u201cTry to Praise the Mutilated World\u201d was published in the last page of the November 24, 2001 issue of The New Yorker, following the tragedy of 9\/11.\nIn this episode of \u201cEncounters with Polish Literature,\u201d we discuss these themes and more with Clare Cavanagh, Zagajewski\u2019s leading translator into English. We talk about what it was like to work with Adam Zagajewski as a translator in comparison with Wis\u0142awa Szymborska and others, and in general about the issues that a translator considers in carrying a literary work over to a new language. We also explore the poet\u2019s deep fascination with music and painting, and how aesthetic brilliance can pierce through \u201cordinary life.\u201d For the first time, Cavanagh reads new translations of three poems that have not yet appeared in English from Zagajewski\u2019s last collection published in Polish.\nFinally, Prof. Cavanagh says a few words about Polish studies at Northwestern University\u2014a small program that has produced some real powerhouse graduates now working in the field and two of whom are already scheduled as guests in this series.\nNorthwestern University Department of Slavic Languages and Literatures\nRecommended readings by Adam Zagajewski in English:\nAnother Beauty. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.Asymmetry. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2019.A Defense of Ardor. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2005.Eternal Enemies. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.Slight Exaggeration, an essay. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018.Solidarity, Solitude. Tr. Lillian Vallee. New York: Ecco Press, 1990.Two Cities: On Exile, History, and the Imagination. Tr. Lillian Vallee. Athens, Ga.: University of Georgia Pr., 2002.Unseen Hand. Tr. Clare Cavanagh. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012.Without End: New and Selected Poems. Tr. Clare Cavanagh and Renata Gorczynski, Benjamin Ivry, and C. K. Williams. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.\nRecommended background:\n\u201cTouched by history: politics and poetics of the Polish New Wave writers in the 1970s. - A lecture by Jaroslaw Anders\u201d from the Kosciuszko Foundation\nClare Cavanagh (Northwestern University)\nClare Cavanagh works on nineteenth and twentieth-century Russian, Polish, and Anglo-American poetry.  Her book, Lyric Poetry and Modern Politics: Russia, Poland, and the West (Yale UP) received the 2010 National Book Critics Circle Award for Criticism; was named an Outstanding Academic Book of the Year by Choice Magazine; and received the ASEEES\/Orbis Book Prize for Polish Studies (2010).  She is an Associate Editor of the revised Princeton Encyclopedia of Poetry &amp; Poetics (2012).  She is currently working on an authorized biography of the Nobel Prize-winning poet Czes\u0142aw Mi\u0142osz (under contract, Farrar, Straus, and Giroux).\nShe is an acclaimed translator of contemporary Polish poetry. Her version of Adam Zagajewski\u2019s Asymmetry (2018) received the Harold Langdon Prize for Translation from the Academy of American Poets, and was a finalist for the National Book Critics Circle Award in Poetry.  The New York Times Book Review noted in a review of Nobel Laureate Wis\u0142awa Szymborska\u2019s Map: Collected and Final Poems (2015): \u201cIf there were a Nobel-like prize for translators, Szymborska\u2019s translators Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh would have been awarded it at once.\u201d\nCurrent translation projects include:  translator and editor,  Wis\u0142awa Szymborska\u2019s Advice to Authors (or How to Start Writing and When to Stop (New Directions); Adam Zagajewski, Real Life (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Adam Zagajewski, Collected Poems (Farrar, Straus, Giroux); editor and translator, Anna Kamie\u0144ska, A Nest of Silence: Notebooks (Yale UP); co-translator, with Alissa Valles and Micha\u0142 Rusinek, Miron Bia\u0142oszewski, Oho: Selected Poetry and Prose (New York Review of Books Classics).\nCavanagh's honors include: election to the American Academy of Arts and Sciences; American Academy of Arts and Letters Award in Literature; the National Book Critics Circle Award for Criticism; the Harold Langdon Award for Translation, Academy of American Poetry; the William Riley Parker Prize of the Modern Language Association; the ZAIKS (Polish Writers\u2019 Union) Prize for contributions to Polish literature in translation; the AATSEEL Prize for Outstanding Scholarly Book in Slavic Literatures; the Ilchester Lecture in Slavonic Literatures, Oxford University; the John Frederick Nims Memorial Prize in Translation; a citation from the Swedish Academy for her translations, with Stanis\u0142aw Bara\u0144czak, of Szymborska; the Katharine Washburne Memorial Lecture in Translation; the PEN\/Book-of-the Month Club Prize for Outstanding Literary Translation; and the AATSEEL Award for Outstanding Translation from a Slavic Language.\nShe has received fellowships from the National Endowment for the Humanities, the John Simon Guggenheim Memorial Foundation, the Social Science Research Council, the American Council of Learned Societies, and The Whiting Foundation.  Cavanagh's essays and translations have appeared in the Times Literary Supplement, The New York Times Book Review, The New Republic, The New Yorker, The New York Review of Books, Bookforum, Partisan Review, Common Knowledge, Poetry, Literary Imagination and other periodicals.  Her work has been translated into Russian, Polish, Hungarian, French, Dutch, Japanese, and Chinese.\nDavid A. Goldfarb\nDavid A. Goldfarb is an independent scholar of Polish literature and literary theory, a literary translator from Polish to English, and a liaison for Polish authors to US publishers. In 2018 he translated feature articles and interviews from Wysokie Obcasy\u2014the weekly women\u2019s supplement to Poland\u2019s main independent daily paper Gazeta Wyborcza\u2014for Newsmavens.com, a pan-European women\u2019s news portal. From mid-2010 to the end of 2013, he was Curator of Literature and Humanities Programming at the Polish Cultural Institute New York, a diplomatic mission of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Poland. Prior to that he served as Assistant Professor of Slavic Literatures and Comparative Literature at Barnard College, Columbia University.\nHe holds a doctorate in Comparative Literature from the Graduate Center of the City University of New York as well as an M.A. in Slavic Languages and Literatures from the University of Toronto, and a B.A. in Philosophy from Cornell University and Deep Springs College. He has published articles on Bruno Schulz, Zbigniew Herbert, Stanis\u0142aw Ignacy Witkiewicz, Mikhail Lermontov, and East European cinema in such journals as East European Politics and Societies, Indiana Slavic Studies, Philosophy and Literature, Prooftexts, The Polish Review, Slavic and East European Performance, and Jewish Quarterly, and he has published book chapters on Jozef Wittlin, Witold Gombrowicz, and Nikolai Gogol and Giuseppe Arcimboldo. He has written the introduction and notes for Tolstoy's \"The Death of Ivan Ilych\" and Other Stories and Turgenev's Fathers and Sons for the Barnes and Noble Classics series, and for the Penguin Classics edition of the The Street of Crocodiles and Other Stories by Bruno Schulz.\nBartek Remisko, Executive ProducerDavid A. Goldfarb, Host &amp; Producer Natalia Iyudin, Producer\nThis project is part of  21-anniversary celebration of Polish Cultural Institute New York.\nPartners:"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2021\/04\/Untitled-design-28.png","width":1011,"height":674},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/04\/28\/zagajewski\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Adam Zagajewski with Clare Cavanagh"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/","name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6","name":"klaudia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g","caption":"klaudia"},"sameAs":["http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl"],"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4074","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/users\/105"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4074"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4074\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20116,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4074\/revisions\/20116"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4093"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4074"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4074"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4074"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}