{"id":5840,"date":"2022-04-13T19:32:00","date_gmt":"2022-04-13T17:32:00","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?p=5840"},"modified":"2022-09-23T07:40:52","modified_gmt":"2022-09-23T05:40:52","slug":"fita-2022-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/","title":{"rendered":"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>The Polish Book Institute&nbsp;Krak\u00f3w<\/strong>, the<strong>&nbsp;Polish Cultural Institute London<\/strong>&nbsp;and the<strong>&nbsp;Polish Cultural Institute New York<\/strong>&nbsp;are pleased to announce that the <strong>2022 Found in Translation Award<\/strong> goes to Jennifer Croft for&nbsp;<strong><em>The Books of Jacob<\/em>&nbsp;by Olga Tokarczuk<\/strong> published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022).<\/p>\n\n\n\n<p>2021 was remarkably prolific for the Polish literature in translation, with some excellent Polish books published in English, ranging from classic to contemporary literature, prose, and poetry. Talented new and renowned translators made their way both to the longlist and shortlist. For this year&#8217;s FiTA edition, the jury chose to recognize Jennifer Croft for her excellent English translation and rendering of the diversity and complexity of Olga Tokarczuk\u2019s&nbsp;<em>opus magnum&nbsp;<\/em>about which Dwight Garner, a literary critic for The New York Times wrote: &#8221; (&#8230;)&nbsp;<em><strong>The Books of Jacob<\/strong><\/em>&nbsp;is an unruly, overwhelming, vastly eccentric novel. It\u2019s sophisticated and ribald and brimming with folk wit. It treats everything it bumps into at both face value and ad absurdum. It\u2019s Chaucerian in its brio. &#8230; This novel\u2019s density is saturnalian; its satire nimble; academics will tug at its themes, as if they were pinworms, for decades. (&#8230;)&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>As Anna Zaranko, one of the jurors of the FiTA 2022 edition says about the winning translation: &#8222;Jennifer Croft\u2019s translation rises brilliantly to the considerable challenge of sustaining the registers and many voices making up the enormous cast of characters in this demanding novel. The tone and range of perspective is handled with sensitivity, wit and conviction.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>Another juror of FiTA 2022 edition, Megan Thomas, said:&nbsp;\u201cJennifer Croft&#8217;s translation of&nbsp;<em><strong>The Books of Jacob<\/strong><\/em>&nbsp;is both a great&nbsp;accomplishment, and an enthralling reading experience. The sheer size of the project and the effortless-seeming artfulness that Jennifer Croft brings to the prose is really breath-taking.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>First published in Polish in 2014,&nbsp;<em><strong>The Books of Jacob<\/strong><\/em>&nbsp;is &#8222;Olga Tokarczuk&#8217;s portrayal of Enlightenment Europe on the cusp of precipitous change, searching for certainty and longing for transcendence. In the mid-18th century, as new ideas begin to sweep the continent, a young Jew of mysterious origins arrives in a village in Poland. Before long, he has changed not only his name but his persona; visited by what seem to be ecstatic experiences, Jacob Frank casts a charismatic spell that attracts an increasingly fervent following. In the decade to come, Frank will traverse the Hapsburg and Ottoman empires as he reinvents himself again and again. He converts to Islam and then Catholicism, is pilloried as a heretic and revered as the Messiah, and wreaks havoc on the conventional order with scandalous rumours of his sect\u2019s secret rituals and the spread of his increasingly iconoclastic beliefs.&#8221;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft-780x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5842\" width=\"261\" height=\"343\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft-780x1024.jpg 780w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft-229x300.jpg 229w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft-768x1008.jpg 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft-1170x1536.jpg 1170w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/1280px-Jennifer_Croft.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 261px) 100vw, 261px\" \/><figcaption>Jennifer Croft<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>JENNIFER CROFT&nbsp;<\/strong>is an American author, critic and translator who works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Booker International Prize for her translation of&nbsp;<em>Flights<\/em>. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing<em>&nbsp;<\/em>for<em>&nbsp;Homesick<\/em>, which was originally written in Spanish in 2014 and was published in Argentina under its original title,&nbsp;<em>Serpientes y Escaleras<\/em>.&nbsp;In addition to being a translator, Jennifer Croft is also an accomplished writer. In 2022, she became a recipient of a prestigious Guggenheim Fellowship in Fiction.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\nhttps:\/\/www.youtube.com\/watch?v=hHwS8jhJg1g&#038;t=1530s\n<\/div><figcaption><a href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2021\/12\/01\/tokarczuk\/\">Encounters with Polish Literature episode about Olga Tokarczuk<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Previously awarded:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>2021 \u2013 Ewa Ma\u0142achowska-Pasek and Megan Thomas for&nbsp;<em>The Career of Nicodemus Dyzma<\/em>&nbsp;by&nbsp;Tadeusz Do\u0142\u0119ga-Mostowicz (Northwestern University Press, 2020)<br>2020 \u2013 Anna Zaranko for&nbsp;<em>The Memoir of an Anti-hero<\/em>&nbsp;by Kornel Filipowicz (Penguin Modern Classics, 2019)&nbsp;<br>2019 \u2013 Madeline G. Levine for&nbsp;<em>Collected Stories<\/em>&nbsp;by Bruno Schulz (Northwestern University Press, 2018)&nbsp;<br>2018 \u2013 Jennifer Croft for&nbsp;<em>Flights<\/em>&nbsp;by Olga Tokarczuk (Fitzcarraldo Editions (UK) and Riverhead Books (US), 2017)<br>2017 \u2013 Piotr Florczyk for&nbsp;<em>Building the Barricade<\/em>&nbsp;by Anna \u015awirszczy\u0144ska (Tavern Books, 2016)<br>2016 \u2013 Bill Johnston for&nbsp;<em>Twelve Stations<\/em>&nbsp;by Tomasz R\u00f3\u017cycki (Zephyr Press, 2015)<br>2015 \u2013 Ursula Phillips for&nbsp;<em>Choucas<\/em>&nbsp;by Zofia Na\u0142kowska (Northern Illinois University Press, 2014)<br>2014 \u2013 Philip Boehm for&nbsp;<em>Chasing the King of Hearts<\/em>&nbsp;by Hanna Krall (Peirene Press, 2013)<br>2013 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for the entirety of her translating output in 2012.&nbsp;<br>2012 \u2013 Joanna Trzeciak for&nbsp;<em>Sobbing Superpower<\/em>&nbsp;by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (W. W. Norton &amp; Company, 2011)<br>2011 \u2013 Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czak for&nbsp;<em>Here<\/em>&nbsp;by Wis\u0142awa Szymborska (Houghton Mifflin Harcourt, 2010)<br>2010 \u2013 Danuta Borchardt for&nbsp;<em>Pornografia<\/em>&nbsp;by Witold Gombrowicz (Grove Press, 2009)<br>2009 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for&nbsp;<em>The Last Supper<\/em>&nbsp;by Pawe\u0142 Huelle (Serpent\u2019s Tail, 2008)<br>2008 \u2013 Bill Johnston for&nbsp;<em>New Poems<\/em>&nbsp;by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Archipelago Books, 2007)<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM-1024x605.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-5855\" width=\"360\" height=\"213\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM-1024x605.png 1024w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM-300x177.png 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM-768x454.png 768w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM-1536x907.png 1536w, https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/Screen-Shot-2022-04-13-at-1.47.38-PM.png 1778w\" sizes=\"auto, (max-width: 360px) 100vw, 360px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>About FiTA<\/strong>:<br>The award was established in 2008. It is given every year to an author\/authors of the best Polish literature translation into English that was published in a book form in the past calendar year. The award is a one-month residence in Krak\u00f3w, Poland with a monthly grant of 2,000 PLN, a flight to and from Krak\u00f3w and a financial award of 16,000 PLN.<\/p>\n\n\n\n<p>The award is given by the jury consisting of representatives of its organizers: The Polish Book Institute Krak\u00f3w, the Polish Cultural Institute London, and the Polish Cultural Institute New York as well as translators, the laureates of the last two editions.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Polish Book Institute&nbsp;Krak\u00f3w, the&nbsp;Polish Cultural Institute London&nbsp;and the&nbsp;Polish Cultural Institute New York&nbsp;are pleased to announce that the 2022 Found in Translation Award goes to Jennifer Croft for&nbsp;The Books of Jacob&nbsp;by Olga Tokarczuk published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022). 2021 was remarkably prolific for the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":105,"featured_media":5841,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5,15,204],"tags":[],"class_list":["post-5840","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-literature","category-polish-jewish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft - Instytut Polski w Nowym Jorku<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft - Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The Polish Book Institute&nbsp;Krak\u00f3w, the&nbsp;Polish Cultural Institute London&nbsp;and the&nbsp;Polish Cultural Institute New York&nbsp;are pleased to announce that the 2022 Found in Translation Award goes to Jennifer Croft for&nbsp;The Books of Jacob&nbsp;by Olga Tokarczuk published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022). 2021 was remarkably prolific for the [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Nowym Jorku\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-04-13T17:32:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-09-23T05:40:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"488\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"488\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"klaudia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"klaudia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/\",\"name\":\"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob-300x300.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\",\"datePublished\":\"2022-04-13T17:32:00+02:00\",\"dateModified\":\"2022-09-23T05:40:52+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2022-04-13\",\"endDate\":\"2022-04-13\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"The Polish Book Institute Krak\u00f3w, the Polish Cultural Institute London and the Polish Cultural Institute New York are pleased to announce that the 2022 Found in Translation Award goes to Jennifer Croft for The Books of Jacob by Olga Tokarczuk published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022).\\n2021 was remarkably prolific for the Polish literature in translation, with some excellent Polish books published in English, ranging from classic to contemporary literature, prose, and poetry. Talented new and renowned translators made their way both to the longlist and shortlist. For this year's FiTA edition, the jury chose to recognize Jennifer Croft for her excellent English translation and rendering of the diversity and complexity of Olga Tokarczuk\u2019s opus magnum about which Dwight Garner, a literary critic for The New York Times wrote: \\\" (...) The Books of Jacob is an unruly, overwhelming, vastly eccentric novel. It\u2019s sophisticated and ribald and brimming with folk wit. It treats everything it bumps into at both face value and ad absurdum. It\u2019s Chaucerian in its brio. ... This novel\u2019s density is saturnalian; its satire nimble; academics will tug at its themes, as if they were pinworms, for decades. (...)\\\"\\nAs Anna Zaranko, one of the jurors of the FiTA 2022 edition says about the winning translation: \\\"Jennifer Croft\u2019s translation rises brilliantly to the considerable challenge of sustaining the registers and many voices making up the enormous cast of characters in this demanding novel. The tone and range of perspective is handled with sensitivity, wit and conviction.\\\"\\nAnother juror of FiTA 2022 edition, Megan Thomas, said: \u201cJennifer Croft's translation of The Books of Jacob is both a great accomplishment, and an enthralling reading experience. The sheer size of the project and the effortless-seeming artfulness that Jennifer Croft brings to the prose is really breath-taking.\u201d\\nFirst published in Polish in 2014, The Books of Jacob is \\\"Olga Tokarczuk's portrayal of Enlightenment Europe on the cusp of precipitous change, searching for certainty and longing for transcendence. In the mid-18th century, as new ideas begin to sweep the continent, a young Jew of mysterious origins arrives in a village in Poland. Before long, he has changed not only his name but his persona; visited by what seem to be ecstatic experiences, Jacob Frank casts a charismatic spell that attracts an increasingly fervent following. In the decade to come, Frank will traverse the Hapsburg and Ottoman empires as he reinvents himself again and again. He converts to Islam and then Catholicism, is pilloried as a heretic and revered as the Messiah, and wreaks havoc on the conventional order with scandalous rumours of his sect\u2019s secret rituals and the spread of his increasingly iconoclastic beliefs.\\\" \\nJENNIFER CROFT is an American author, critic and translator who works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Booker International Prize for her translation of Flights. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for Homesick, which was originally written in Spanish in 2014 and was published in Argentina under its original title, Serpientes y Escaleras. In addition to being a translator, Jennifer Croft is also an accomplished writer. In 2022, she became a recipient of a prestigious Guggenheim Fellowship in Fiction. \\nPreviously awarded:\\n2021 \u2013 Ewa Ma\u0142achowska-Pasek and Megan Thomas for The Career of Nicodemus Dyzma by Tadeusz Do\u0142\u0119ga-Mostowicz (Northwestern University Press, 2020)2020 \u2013 Anna Zaranko for The Memoir of an Anti-hero by Kornel Filipowicz (Penguin Modern Classics, 2019) 2019 \u2013 Madeline G. Levine for Collected Stories by Bruno Schulz (Northwestern University Press, 2018) 2018 \u2013 Jennifer Croft for Flights by Olga Tokarczuk (Fitzcarraldo Editions (UK) and Riverhead Books (US), 2017)2017 \u2013 Piotr Florczyk for Building the Barricade by Anna \u015awirszczy\u0144ska (Tavern Books, 2016)2016 \u2013 Bill Johnston for Twelve Stations by Tomasz R\u00f3\u017cycki (Zephyr Press, 2015)2015 \u2013 Ursula Phillips for Choucas by Zofia Na\u0142kowska (Northern Illinois University Press, 2014)2014 \u2013 Philip Boehm for Chasing the King of Hearts by Hanna Krall (Peirene Press, 2013)2013 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for the entirety of her translating output in 2012. 2012 \u2013 Joanna Trzeciak for Sobbing Superpower by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (W. W. Norton &amp; Company, 2011)2011 \u2013 Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czak for Here by Wis\u0142awa Szymborska (Houghton Mifflin Harcourt, 2010)2010 \u2013 Danuta Borchardt for Pornografia by Witold Gombrowicz (Grove Press, 2009)2009 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for The Last Supper by Pawe\u0142 Huelle (Serpent\u2019s Tail, 2008)2008 \u2013 Bill Johnston for New Poems by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Archipelago Books, 2007)\\nAbout FiTA:The award was established in 2008. It is given every year to an author\/authors of the best Polish literature translation into English that was published in a book form in the past calendar year. The award is a one-month residence in Krak\u00f3w, Poland with a monthly grant of 2,000 PLN, a flight to and from Krak\u00f3w and a financial award of 16,000 PLN.\\nThe award is given by the jury consisting of representatives of its organizers: The Polish Book Institute Krak\u00f3w, the Polish Cultural Institute London, and the Polish Cultural Institute New York as well as translators, the laureates of the last two editions.\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg\",\"width\":488,\"height\":488},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Nowym Jorku\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6\",\"name\":\"klaudia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"klaudia\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl\"],\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft - Instytut Polski w Nowym Jorku","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft - Instytut Polski w Nowym Jorku","og_description":"The Polish Book Institute&nbsp;Krak\u00f3w, the&nbsp;Polish Cultural Institute London&nbsp;and the&nbsp;Polish Cultural Institute New York&nbsp;are pleased to announce that the 2022 Found in Translation Award goes to Jennifer Croft for&nbsp;The Books of Jacob&nbsp;by Olga Tokarczuk published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022). 2021 was remarkably prolific for the [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/","og_site_name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","article_published_time":"2022-04-13T17:32:00+00:00","article_modified_time":"2022-09-23T05:40:52+00:00","og_image":[{"width":488,"height":488,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"klaudia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"klaudia","Szacowany czas czytania":"6 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/","name":"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob-300x300.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","datePublished":"2022-04-13T17:32:00+02:00","dateModified":"2022-09-23T05:40:52+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2022-04-13","endDate":"2022-04-13","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"The Polish Book Institute Krak\u00f3w, the Polish Cultural Institute London and the Polish Cultural Institute New York are pleased to announce that the 2022 Found in Translation Award goes to Jennifer Croft for The Books of Jacob by Olga Tokarczuk published by Fitzcarraldo Editions in the U.K. (2021) and by Riverhead Books in the U.S. (2022).\n2021 was remarkably prolific for the Polish literature in translation, with some excellent Polish books published in English, ranging from classic to contemporary literature, prose, and poetry. Talented new and renowned translators made their way both to the longlist and shortlist. For this year's FiTA edition, the jury chose to recognize Jennifer Croft for her excellent English translation and rendering of the diversity and complexity of Olga Tokarczuk\u2019s opus magnum about which Dwight Garner, a literary critic for The New York Times wrote: \" (...) The Books of Jacob is an unruly, overwhelming, vastly eccentric novel. It\u2019s sophisticated and ribald and brimming with folk wit. It treats everything it bumps into at both face value and ad absurdum. It\u2019s Chaucerian in its brio. ... This novel\u2019s density is saturnalian; its satire nimble; academics will tug at its themes, as if they were pinworms, for decades. (...)\"\nAs Anna Zaranko, one of the jurors of the FiTA 2022 edition says about the winning translation: \"Jennifer Croft\u2019s translation rises brilliantly to the considerable challenge of sustaining the registers and many voices making up the enormous cast of characters in this demanding novel. The tone and range of perspective is handled with sensitivity, wit and conviction.\"\nAnother juror of FiTA 2022 edition, Megan Thomas, said: \u201cJennifer Croft's translation of The Books of Jacob is both a great accomplishment, and an enthralling reading experience. The sheer size of the project and the effortless-seeming artfulness that Jennifer Croft brings to the prose is really breath-taking.\u201d\nFirst published in Polish in 2014, The Books of Jacob is \"Olga Tokarczuk's portrayal of Enlightenment Europe on the cusp of precipitous change, searching for certainty and longing for transcendence. In the mid-18th century, as new ideas begin to sweep the continent, a young Jew of mysterious origins arrives in a village in Poland. Before long, he has changed not only his name but his persona; visited by what seem to be ecstatic experiences, Jacob Frank casts a charismatic spell that attracts an increasingly fervent following. In the decade to come, Frank will traverse the Hapsburg and Ottoman empires as he reinvents himself again and again. He converts to Islam and then Catholicism, is pilloried as a heretic and revered as the Messiah, and wreaks havoc on the conventional order with scandalous rumours of his sect\u2019s secret rituals and the spread of his increasingly iconoclastic beliefs.\" \nJENNIFER CROFT is an American author, critic and translator who works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Booker International Prize for her translation of Flights. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for Homesick, which was originally written in Spanish in 2014 and was published in Argentina under its original title, Serpientes y Escaleras. In addition to being a translator, Jennifer Croft is also an accomplished writer. In 2022, she became a recipient of a prestigious Guggenheim Fellowship in Fiction. \nPreviously awarded:\n2021 \u2013 Ewa Ma\u0142achowska-Pasek and Megan Thomas for The Career of Nicodemus Dyzma by Tadeusz Do\u0142\u0119ga-Mostowicz (Northwestern University Press, 2020)2020 \u2013 Anna Zaranko for The Memoir of an Anti-hero by Kornel Filipowicz (Penguin Modern Classics, 2019) 2019 \u2013 Madeline G. Levine for Collected Stories by Bruno Schulz (Northwestern University Press, 2018) 2018 \u2013 Jennifer Croft for Flights by Olga Tokarczuk (Fitzcarraldo Editions (UK) and Riverhead Books (US), 2017)2017 \u2013 Piotr Florczyk for Building the Barricade by Anna \u015awirszczy\u0144ska (Tavern Books, 2016)2016 \u2013 Bill Johnston for Twelve Stations by Tomasz R\u00f3\u017cycki (Zephyr Press, 2015)2015 \u2013 Ursula Phillips for Choucas by Zofia Na\u0142kowska (Northern Illinois University Press, 2014)2014 \u2013 Philip Boehm for Chasing the King of Hearts by Hanna Krall (Peirene Press, 2013)2013 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for the entirety of her translating output in 2012. 2012 \u2013 Joanna Trzeciak for Sobbing Superpower by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (W. W. Norton &amp; Company, 2011)2011 \u2013 Clare Cavanagh and Stanis\u0142aw Bara\u0144czak for Here by Wis\u0142awa Szymborska (Houghton Mifflin Harcourt, 2010)2010 \u2013 Danuta Borchardt for Pornografia by Witold Gombrowicz (Grove Press, 2009)2009 \u2013 Antonia Lloyd-Jones for The Last Supper by Pawe\u0142 Huelle (Serpent\u2019s Tail, 2008)2008 \u2013 Bill Johnston for New Poems by Tadeusz R\u00f3\u017cewicz (Archipelago Books, 2007)\nAbout FiTA:The award was established in 2008. It is given every year to an author\/authors of the best Polish literature translation into English that was published in a book form in the past calendar year. The award is a one-month residence in Krak\u00f3w, Poland with a monthly grant of 2,000 PLN, a flight to and from Krak\u00f3w and a financial award of 16,000 PLN.\nThe award is given by the jury consisting of representatives of its organizers: The Polish Book Institute Krak\u00f3w, the Polish Cultural Institute London, and the Polish Cultural Institute New York as well as translators, the laureates of the last two editions."},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/2022\/04\/The-Books-of-Jacob.jpg","width":488,"height":488},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/2022\/04\/13\/fita-2022-2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/","name":"Instytut Polski w Nowym Jorku","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/04d40cd80c1729a7f440613bee4073b6","name":"klaudia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649cd2d4f6b3f48c5bf42d51f7e665fb?s=96&d=mm&r=g","caption":"klaudia"},"sameAs":["http:\/\/lukasz.sienkiewicz@msz.gov.pl"],"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/author\/stypulkowskaa\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5840","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/users\/105"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5840"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5840\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6229,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5840\/revisions\/6229"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5841"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5840"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5840"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/newyork\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5840"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}