BEGIN:VCALENDAR
PRODID://WordPress//Event-Post-V5.9.2//EN
VERSION:2.0
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Warsaw
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
DTSTART:19700329T020000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=3
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:19701025T030000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=10
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:SERATA DI POESIA
UID:https://instytutpolski.pl/roma/2026/05/29/serata-di-poesia/
LOCATION:
DTSTAMP:20260610T190000
DTSTART;TZID=Europe/Warsaw:20260610T190000
DTEND;TZID=Europe/Warsaw:20260610T210000
DESCRIPTION:con le poete Yuliya Musakovska e Krystyna Dąbrowska
lettura di poesie in lingua italiana Maria Grazia Bartolini
Mercoledì 10 giugno 2026 | ore 19.00
Istituto Polacco di RomaVia Vittoria Colonna, 1Ingresso libero
Evento nell’ambito del convegno internazionale Ucrain(istic)a polimorfa:
le molte voci di una disciplina plurale che si terrà il 10 e l’11 giugno
2026 presso l’Università La Sapienza di Roma, organizzato dal
Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali della Sapienza -
Università di Roma, l’Associazione Italiana di Studi Ucraini,
l’Associazione Italiana Polonisti e l’Associazione Italiana degli
Slavisti.
Krystyna Dąbrowska è una poetessa, saggista e traduttrice polacca.
Autrice di quattro raccolte di poesie: Agenzia di viaggi (2006), Sedie
bianche (2012), Tempo e diaframma (2014), Colonne sonore (2018). Nel 2013
ha vinto due dei più prestigiosi premi letterari polacchi: il Premio
Wisława Szymborska e il Premio Kościelski, e nel 2019 il Premio
Letterario della Città di Varsavia. Le sue poesie sono state tradotte in
inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, russo, svedese, greco, francese,
bulgaro, macedone, croato, serbo, lituano, rumeno e cinese. In Italia è
uscita la raccolta La faccia del mio vicino, in traduzione di Leonardo Masi
(Valigie Rosse, 2017). Le sue poesie appaiono regolarmente su riviste
letterarie in Polonia e all’estero. Tra le sue traduzioni figurano le
poesie di W. C. Williams, W. B. Yeats, Thomas Hardy, Thom Gunn, Charles
Simic e Kim Moore, oltre a una selezione di lettere di Elizabeth Bishop e
Robert Lowell. Vive e lavora a Varsavia.
Yuliya Musakovska è una poetessa e traduttrice ucraina, membro del PEN
Club Ucraino. È autrice di cinque raccolte di poesie: Il Dio della
libertà (2021), Uomini, donne e bambini (2015), Caccia al silenzio (2014),
Maschere (2011) ed Espirando, Inspirando (2010). Le sue poesie sono state
tradotto in inglese, tedesco, spagnolo, lituano, ebraico, polacco, bulgaro,
ecc. Yuliya Musakovska traduce anche la poesia svedese in ucraino e la
poesia ucraina contemporanea in inglese. Ha ricevuto numerosi premi
letterari in Ucraina, tra cui il Premio DICTUM della casa editrice Krok
(2014), lo Smoloskyp Poetry Award (2010), l’Ostroh Academy Vytoky Award
(2010), il Bohdan Antonych Prize (2009), e il Premio Hranoslov (2008).
END:VEVENT
END:VCALENDAR