Цикълът със заимствано от Вислава Шимборска заглавие „Някои обичат поезия“ ни въвежда в творчеството на най- емблематичните имена в полската поезия – Збигнев Херберт, Ришард Криницки, Адам Загаевски и, разбира се, двамата нобелисти Вислава Шимборска и Чеслав Милош. Тяхното творчество става достъпно на български език благодарение на прекрасните преводи на Блага Димитрова, Вера Деянова и Силвия Борисова.
Вярваме, че поднесена по този начин – с емоцията на актьорите Руси Чанев, Светлана Янчева, Маргарита Хлебарова и Станислав Кертиков, тя ще докосне сърцата на любителите на поезията и не само, ще ги запознае със сложния и не-очевиден свят на тези поети и ще ги накара да се замислят, а след това да посегнат към тяхното творчество, достъпно на български език.
* * *
„Силата на вкуса“ на Збигнев Херберт
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Силата на вкуса“ Издателство „Стигмати” (София, 2000)
* * *
“Писането на стихове” на Адам Загаевски
чете актрисата Маргарита Хлебарова
Превод от полски език – Силвия Борисова
„Невидима ръка. Избрани стихове“ Издателство за поезия „Да“ (София, 2015)
* * *
“Нищо два пъти” на Вислава Шимборска
чете актьорът Станислав Кертиков
Превод от полски език – Блага Димитрова
„Обмислям света“ Свободно поетическо общество (София, 1998)
* * *
“Светът все още съществува” на Ришард Криницки
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„Камък, скреж“ Издателство „Стигмати“ (София, 2011)
* * *
„До Ришард Криницки – писмо“ на Збигнев Херберт
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Силата на вкуса“ Издателство „Стигмати” (София, 2000)
* * *
“Автопортрет” на Адам Загаевски
чете актрисата Маргарита Хлебарова
Превод от полски език – Силвия Борисова
„Невидима ръка. Избрани стихове“ Издателство за поезия „Да“ (София, 2015)
* * *
“Обмислям света” на Вислава Шимборска
чете актьорът Станислав Кертиков
Превод от полски език – Блага Димитрова
„Обмислям света“ Свободно поетическо общество (София, 1998)
* * *
“Campo di Fiori” на Чеслав Милош
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„На брега на реката“ Издателство „Балкани“ (София, 2011)
* * *
„Копринарке, къш в небето“ на Ришард Криницки
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Камък, скреж“ Издателство „Стигмати“ (София, 2011)
* * *
“Бежанци” на Адам Загаевски
чете актрисата Маргарита Хлебарова
Превод от полски език – Силвия Борисова
„Невидима ръка. Избрани стихове“ Издателство за поезия „Да“ (София, 2015)
* * *
“Деца на епохата” на Вислава Шимборска
чете актьорът Станислав Кертиков
Превод от полски език – Блага Димитрова
„Обмислям света“ Свободно поетическо общество (София, 1998)
* * *
“Защо?” на Чеслав Милош
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„На брега на реката“ Издателство “Балкани” (София, 2011)
* * *
“Рапорт от обсадения град” на Збигнев Херберт
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Силата на вкуса“ Издателство „Стигмати” (София, 2000)
* * *
“Опитай да възпееш осакатения свят” на Адам Загаевски
чете актрисата Маргарита Хлебарова
Превод от полски език – Силвия Борисова
„Невидима ръка. Избрани стихове“ Издателство за поезия “Да” (София, 2015)
* * *
“Нищо два пъти” на Вислава Шимборска
чете актьорът Станислав Кертиков
Превод от полски език – Блага Димитрова
„Обмислям света“ Свободно поетическо общество (София, 1998)
* * *
“Съвети” на Чеслав Милош
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„На брега на реката“ Издателство “Балкани” (София, 2011)
* * *
“Трен на Фортинбрас” на Збигнев Херберт
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Силата на вкуса“ Издателство „Стигмати” (София, 2000)
* * *
“Маймуни” на Адам Загаевски
чете актрисата Маргарита Хлебарова
Превод от полски език – Силвия Борисова
„Невидима ръка. Избрани стихове“ Издателство за поезия “Да” (София, 2015)
* * *
“Тъй малко” на Чеслав Милош
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„На брега на реката“ Издателство “Балкани” (София, 2011)
* * *
“Пан Когито и въображението” на Збигнев Херберт
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Силата на вкуса“ Издателство „Стигмати” (София, 2000)
* * *
“Но книгите” на Чеслав Милош
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„На брега на реката“ Издателство “Балкани” (София, 2011)
* * *
„Вярвам“ на Ришард Криницки
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Камък, скреж“ Издателство „Стигмати“ (София, 2011)
* * *
“Бъднуване, нощ” на Ришард Криницки
чете актьорът Руси Чанев
Превод от полски език – Вера Деянова
„Камък, скреж“ Издателство „Стигмати“ (София, 2011)
* * *
“Животът ни расте” на Ришард Криницки
чете актрисата Светлана Янчева
Превод от полски език – Вера Деянова
„Камък, скреж“ Издателство “Стигмати” (София, 2011)
* * *
“Някои обичат поезия” на Вислава Шимборска
чете актьорът Станислав Кертиков
Превод от полски език – Блага Димитрова
„Обмислям света“ Свободно поетическо общество (София, 1998)