27.03.2023 Актуално, Визуални изкуства, Литература

Представяне на графичния роман „Господин Изразителен“ от Олга Токарчук и Йоанна Консехо и надзъртане в „Емпузион“ – мащабния нов роман на полската нобелистка

С участието на преводача Крум Крумов и редактора Невена Дишлиева-Кръстева. Модератор: Еми Барух.

27 март 2023, понеделник, 18:30 ч.

Полски институт, вход свободен

Съвместно с издателство „ICU“

 

Каним ви на разговор за най-новата книга на български език на нобелистката Олга Токарчук – графичния роман „Господин Изразителен“ с илюстрации на Йоанна Консехо. Ще имаме възможност да надзърнем и в „Емпузион“ – мащабния нов роман на полската нобелистка, предстоящ на български през юли 2023 г.

Какво място заема „Господин Изразителен“ в цялостното творчество на полската нобелистка?

 

За книгата:

Тандемът Олга Токарчук и Йоанна Консехо, който познаваме от въздействащата притча „Изгубената душа“ (ICU, 2019), ни отвежда в един въображаем свят, който толкова напомня на света от днес – егото, качено на пиедестал, лъскавата коруба на илюзията за щастие, плъзгането по повърхността. Ще оцелеем ли в свят като този, в който сме захвърлени?

„Селфито е специален начин да бъдеш в света. За да направя селфи, трябва да изляза от себе си, да застана до себе си и да се погледна през очите на някой друг. Това е процес на постоянно самонаблюдение, който предизвиква уморителна бдителност и безкрайни въпроси. Как изглеждам? Вписвам ли се в света? Как ще ме видят другите? Ще привлека ли вниманието им? Ще ми се възхищават ли? Може би като публикуваме своите изображения в социалните мрежи, придобиваме усещане за по-пълноценно съществуване. Виждаш ме, значи съм.“ (Олга Токарчук)

За авторката:

Олга Токарчук е носителка на Нобеловата награда за литература за 2018 г. Родена е на 29 януари 1962 г. в Сулехов, Полша, в учителско семейство (баща ѝ работи и като библиотекар). Психолог по образование. Едно от най-важните имена в съвременната световна литература. Обичана, превеждана, четена и награждавана писателка, в чието творчество има разкази, романи, есета, критически текстове, сценарии, поезия и пр. Общественичка със запомнящ се глас. Творбите ѝ са превеждани на около 40 езика, което я прави най-превежданата съвременна полска писателка.

През 2019 г. основава фондация „Олга Токарчук“ с широка сфера на дейности, свързани с литература, образование, обществени дебати, екология и пр.

Сред престижните литературни призове на Токарчук се нареждат още Man Booker International, най-важната полска литературна награда „Нике“, наградата на Асоциацията на полските издатели, наградата на фондация „Кошчелски“, наградата „Ян Михалски“ и много други.

„Господин Изразителен“ е осмата книга на авторката в каталога на ICU след „Бегуни“, „Изгубената душа“ (с илюстрации на Йоана Консехо), „Карай плуга си през костите на мъртвите“ (и трите в превод на Силвия Борисова), „Правек и други времена“ (превод Георги Кръстев), „Дом дневен, дом нощен“ (превод Христина Симеонова), „Чувствителният разказвач“ и „Гардеробът“ (и двете в превод на Крум Крумов).

За илюстраторката:

Йоанна Консехо е родена през 1971 г. в Полша. Завършва Академията по изящни изкуства в Познан. От 1994 г. живее и работи в Париж. За първи път е забелязана като художник чрез своите инсталации през 2002 г., когато е поканена да участва в биеналето в Пусан, Корея. През 2004 г. изпраща рисунките си на Международния панаир на детската книга в Болоня и е включена в краткия списък на илюстраторите – това е началото на нейната международна артистична кариера в областта на илюстрациите. Сред книгите, на които е автор/съавтор, са „Господин Никой“, „М като море“, „Принцът в сладкарницата“ и др. През последните две десетилетия участва в редица самостоятелни и колективни изложби в Европа, творбите ѝ са селектирани за най-престижните форуми, представящи изкуството на книгата и илюстрацията. Автор и илюстратор на книги, издавани в повече от двайсет страни, сред които Полша, Франция, Италия, Швейцария, Испания, България, Южна Корея. Нейните деликатни рисунки създават цял един забележителен свят, който приканва зрителя към съзерцание и бавно гледане, сякаш минаваме през магически портал.

За участниците:

Крум Крумов е преводач от и на полски език. Завършва славянска филология с полски език в Пловдивския университет и туризъм в Лодзкия университет. Лектор по български език в Познанския университет „Адам Мицкевич“. Носител на наградата „Проф. Ванда Смоховска-Петрова“ (2022), учредена от Института за литература към БАН и Полския институт в София, както и наградата на СПБ за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика (2022). Сред преведените от него книги са „Гардеробът“, „Чувствителният разказвач“ и „Господин Изразителен“ от Олга Токарчук, „Тъмно, почти нощ“ от Йоанна Батор, „По-високо от върха“ от Дариуш Кортко/Марчин Петрашевски, „Само още един връх“ от Елжбета Шераджинска.

Любител пътешественик, автор на книгата „Около Исландия за 14 дни“.

Еми Барух е журналист, преводач, продуцент, документалист, куратор и мениджър на проекти от областта на културата и социалната роля на изкуството. Завършила е журналистика в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Превежда от френски и испански. Ползва английски, италиански, руски и иврит. Била е коментатор в българската секция на Дойче Веле; главен редактор на сп. „Едно”; съветник по културните въпроси в българското посолство в Брюксел; главен комисар и президент на Националния комитет „Европалия България 2002” – най-голямата PR акция на България в европейската столица на Европа с участието на над 800 български творци.

Под нейно ръководство са организирани за първи път в България изложби на Фрида Кало и Диего Ривера, на Пабло Пикасо, на Ян-Артюс Бертран – Земята отвисоко, на Моста на влюбените, който оттогава става постоянно експозиционно пространство, и др.

От 2014 година ръководи Фондация ФотоФабрика, на която е съосновател, както и всички включени в програмата на едноименния фестивал събития.

Невена Дишлиева-Кръстева е завършила специалността „Българска филология“ в Софийския университет и магистратура по изкуствознание в НБУ. Преводач на художествена литература от английски, редактор, основател на издателство ICU. Превеждала е Капка Касабова, Крис Клийв, Джефри Юдженидис, Зейди Смит, Джон Ъпдайк, Филип Рот, Рана Дасгупта и др. Издава основно съвременни европейски автори, сред които Олга Токарчук, Колъм Тойбин, Крис Клийв, Марийке Лукас-Райнефелд, Елин Рахнев, Катерина Стойкова, Тодора Радева и др. Редактор и автор на идеята за сборниците „Куфарът на брат ми“, „Бащите не си отиват“ и „Истории от 90-те“.

 

Scheduled Актуално Визуални изкуства Литература