{"id":10845,"date":"2021-10-15T11:40:00","date_gmt":"2021-10-15T09:40:00","guid":{"rendered":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/?p=10845"},"modified":"2021-11-12T10:57:06","modified_gmt":"2021-11-12T09:57:06","slug":"roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/","title":{"rendered":"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"text-align: justify\">Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. <br \/>Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany &#8222;Zeszyt Pana Credo&#8221; zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Bogdan Loebl &#8211; poeta, pisarz, publicysta <br \/>Alfred Marek Wierzbicki &#8211; poeta, filozof, naukowiec, ksi\u0105dz<br \/>Joanna Ziemska &#8211; moderacja i recytacja<br \/>Cz\u0142onkowie ARGE T\u0142umaczenia literackie &#8211; Czytanie<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Oprawa muzyczna:<\/strong><\/span> <br \/>Deirdre Brenner &#8211; fortepian i Wolfgang Harrer &#8211; kontrabas<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em><strong>Bogdan Loebl,<\/strong> z pochodzenia Austriak i Polak, urodzony na terenie dzisiejszej Ukrainy, mieszka jako niezale\u017cny pisarz pod Warszaw\u0105. Jest nie tylko autorem licznych ksi\u0105\u017cek, ale tak\u017ce autorem kilkuset tekst\u00f3w piosenek dla grup bluesowych, popowych i protest song\u00f3w. Powie\u015b\u0107 &#8222;Dymek, Mesjasz Zwierz\u0105t&#8221;, kt\u00f3rej fragment prezentujemy w t\u0142umaczeniu na j\u0119zyk niemiecki, po\u015bwi\u0119cona jest ochronie zwierz\u0105t i krytyce spo\u0142ecze\u0144stwa ludzkiego z punktu widzenia psa. Zosta\u0142 odznaczony Medalem Gloria Artis, najwy\u017csz\u0105 polsk\u0105 nagrod\u0105 kulturaln\u0105.<\/em><br \/><br \/><em><strong>Alfred Marek Wierzbicki<\/strong> jest kierownikiem Katedry Etyki na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim od 1991 roku. Profesor wizytuj\u0105cy w USA, Meksyku i we W\u0142oszech. Jest autorem monografii filozoficznych, tom\u00f3w esej\u00f3w i poezji, \u0142\u0105cznie opublikowa\u0142 22 prace. Jest tak\u017ce publicyst\u0105 i komentatorem bie\u017c\u0105cych wydarze\u0144. W 2021 r. otrzyma\u0142 Nagrod\u0119 Literack\u0105 Pruszy\u0144skiego Polskiego PEN Clubu &#8222;za wag\u0119 i odwag\u0119 postawy i s\u0142owa w nauczaniu, publicystyce, poezji &#8211; i w \u017cyciu&#8221;.<\/em><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Data i godzina:<\/strong><\/span><br \/>10 listopada godz. 19.00<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Miejsce:<\/strong><\/span><br \/>Instytut Polski w Wiedniu, Am Gestade 7, 1010 Wiede\u0144<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Informacje i bilety:<\/strong><\/span><br \/>Wst\u0119p wolny. Wymagana rejestracja: <a href=\"mailto:event.wien@instytutpolski.pl\">event.wien@instytutpolski.pl<\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;background-color: #ffffff;color: #ff0000\"><strong>Na wszystkich naszych wydarzeniach obowi\u0105zuje zasada 2G (szczepienie lub certyfikat ozdrowie\u0144ca)!<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Organizator:<\/strong><\/span> <br \/>Towarzystwo Kulturalne Wiede\u0144 Krak\u00f3w, ARGE Przek\u0142ad literacki.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Partnerzy:<\/strong><\/span><br \/>Instytut Polski w Wiedniu, Wydzia\u0142 Kultury Miasta Wiednia (Kulturabteilung der Stadt Wien)<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-medium\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"180\" src=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/wienkultur-logo-gr-300x180.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-10958\" srcset=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/wienkultur-logo-gr-300x180.jpg 300w, https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/wienkultur-logo-gr.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/figure><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany &#8222;Zeszyt Pana Credo&#8221; zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury. Bogdan [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":154,"featured_media":10833,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[30,25],"tags":[],"class_list":["post-10845","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura","category-program"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej - Instytut Polski w Wiedniu<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej - Instytut Polski w Wiedniu\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany &#8222;Zeszyt Pana Credo&#8221; zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury. Bogdan [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Instytut Polski w Wiedniu\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-10-15T09:40:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-11-12T09:57:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"madanya\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"madanya\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minuty\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"event\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/\",\"name\":\"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#primaryimage\"},\"image\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1-300x240.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1-1024x819.jpg\",\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\"],\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\",\"datePublished\":\"2021-10-15T09:40:00+02:00\",\"dateModified\":\"2021-11-12T09:57:06+02:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/8d5323f296dd37d9db688cda4648396e\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/\"]}],\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"startDate\":\"2021-11-10\",\"endDate\":\"2021-11-10\",\"eventStatus\":\"EventScheduled\",\"eventAttendanceMode\":\"OfflineEventAttendanceMode\",\"location\":{\"@type\":\"place\",\"name\":\"\",\"address\":\"\",\"geo\":{\"@type\":\"GeoCoordinates\",\"latitude\":\"\",\"longitude\":\"\"}},\"description\":\"Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany \\\"Zeszyt Pana Credo\\\" zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury.\\nBogdan Loebl - poeta, pisarz, publicysta Alfred Marek Wierzbicki - poeta, filozof, naukowiec, ksi\u0105dzJoanna Ziemska - moderacja i recytacjaCz\u0142onkowie ARGE T\u0142umaczenia literackie - Czytanie\\nOprawa muzyczna: Deirdre Brenner - fortepian i Wolfgang Harrer - kontrabas\\n\u00a0\\nBogdan Loebl, z pochodzenia Austriak i Polak, urodzony na terenie dzisiejszej Ukrainy, mieszka jako niezale\u017cny pisarz pod Warszaw\u0105. Jest nie tylko autorem licznych ksi\u0105\u017cek, ale tak\u017ce autorem kilkuset tekst\u00f3w piosenek dla grup bluesowych, popowych i protest song\u00f3w. Powie\u015b\u0107 \\\"Dymek, Mesjasz Zwierz\u0105t\\\", kt\u00f3rej fragment prezentujemy w t\u0142umaczeniu na j\u0119zyk niemiecki, po\u015bwi\u0119cona jest ochronie zwierz\u0105t i krytyce spo\u0142ecze\u0144stwa ludzkiego z punktu widzenia psa. Zosta\u0142 odznaczony Medalem Gloria Artis, najwy\u017csz\u0105 polsk\u0105 nagrod\u0105 kulturaln\u0105.Alfred Marek Wierzbicki jest kierownikiem Katedry Etyki na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim od 1991 roku. Profesor wizytuj\u0105cy w USA, Meksyku i we W\u0142oszech. Jest autorem monografii filozoficznych, tom\u00f3w esej\u00f3w i poezji, \u0142\u0105cznie opublikowa\u0142 22 prace. Jest tak\u017ce publicyst\u0105 i komentatorem bie\u017c\u0105cych wydarze\u0144. W 2021 r. otrzyma\u0142 Nagrod\u0119 Literack\u0105 Pruszy\u0144skiego Polskiego PEN Clubu \\\"za wag\u0119 i odwag\u0119 postawy i s\u0142owa w nauczaniu, publicystyce, poezji - i w \u017cyciu\\\".\\n\u00a0\\nData i godzina:10 listopada godz. 19.00\\nMiejsce:Instytut Polski w Wiedniu, Am Gestade 7, 1010 Wiede\u0144\\nInformacje i bilety:Wst\u0119p wolny. Wymagana rejestracja: event.wien@instytutpolski.pl\\nNa wszystkich naszych wydarzeniach obowi\u0105zuje zasada 2G (szczepienie lub certyfikat ozdrowie\u0144ca)!\\nOrganizator: Towarzystwo Kulturalne Wiede\u0144 Krak\u00f3w, ARGE Przek\u0142ad literacki.\\nPartnerzy:Instytut Polski w Wiedniu, Wydzia\u0142 Kultury Miasta Wiednia (Kulturabteilung der Stadt Wien)\\n\u00a0\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg\",\"width\":2000,\"height\":1600,\"caption\":\"Fot. Bo\u017cena Ro\u017cek\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#website\",\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/\",\"name\":\"Instytut Polski w Wiedniu\",\"description\":\"Instytuty Polskie\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/8d5323f296dd37d9db688cda4648396e\",\"name\":\"madanya\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/61b0eec0056672c478378dcc8a9e8e56?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/61b0eec0056672c478378dcc8a9e8e56?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"madanya\"},\"url\":\"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/author\/madanya\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej - Instytut Polski w Wiedniu","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej - Instytut Polski w Wiedniu","og_description":"Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany &#8222;Zeszyt Pana Credo&#8221; zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury. Bogdan [&hellip;]","og_url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/","og_site_name":"Instytut Polski w Wiedniu","article_published_time":"2021-10-15T09:40:00+00:00","article_modified_time":"2021-11-12T09:57:06+00:00","og_image":[{"width":2000,"height":1600,"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"madanya","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"madanya","Szacowany czas czytania":"2 minuty"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"event","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/","name":"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej","isPartOf":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#primaryimage"},"image":["https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1-300x240.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1-1024x819.jpg","https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg"],"thumbnailUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg","datePublished":"2021-10-15T09:40:00+02:00","dateModified":"2021-11-12T09:57:06+02:00","author":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/8d5323f296dd37d9db688cda4648396e"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/"]}],"@context":"https:\/\/schema.org","startDate":"2021-11-10","endDate":"2021-11-10","eventStatus":"EventScheduled","eventAttendanceMode":"OfflineEventAttendanceMode","location":{"@type":"place","name":"","address":"","geo":{"@type":"GeoCoordinates","latitude":"","longitude":""}},"description":"Przyk\u0142ady prozy Bogdana Loebla i poezji Alfreda Wierzbickiego ilustruj\u0105 r\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej. T\u0142umaczenie tekst\u00f3w literackich otwiera dost\u0119p do literatury obcoj\u0119zycznej. Alfred Marek Wierzbicki b\u0119dzie rozmawia\u0142 z moderatorem o kwestiach etycznych i roli poet\u00f3w we wsp\u00f3\u0142czesnym spo\u0142ecze\u0144stwie. W\u0142a\u015bnie wydany dwuj\u0119zyczny tomik jego wierszy zatytu\u0142owany \"Zeszyt Pana Credo\" zostanie zaprezentowany wraz z pr\u00f3bk\u0105 lektury.\nBogdan Loebl - poeta, pisarz, publicysta Alfred Marek Wierzbicki - poeta, filozof, naukowiec, ksi\u0105dzJoanna Ziemska - moderacja i recytacjaCz\u0142onkowie ARGE T\u0142umaczenia literackie - Czytanie\nOprawa muzyczna: Deirdre Brenner - fortepian i Wolfgang Harrer - kontrabas\n\u00a0\nBogdan Loebl, z pochodzenia Austriak i Polak, urodzony na terenie dzisiejszej Ukrainy, mieszka jako niezale\u017cny pisarz pod Warszaw\u0105. Jest nie tylko autorem licznych ksi\u0105\u017cek, ale tak\u017ce autorem kilkuset tekst\u00f3w piosenek dla grup bluesowych, popowych i protest song\u00f3w. Powie\u015b\u0107 \"Dymek, Mesjasz Zwierz\u0105t\", kt\u00f3rej fragment prezentujemy w t\u0142umaczeniu na j\u0119zyk niemiecki, po\u015bwi\u0119cona jest ochronie zwierz\u0105t i krytyce spo\u0142ecze\u0144stwa ludzkiego z punktu widzenia psa. Zosta\u0142 odznaczony Medalem Gloria Artis, najwy\u017csz\u0105 polsk\u0105 nagrod\u0105 kulturaln\u0105.Alfred Marek Wierzbicki jest kierownikiem Katedry Etyki na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim od 1991 roku. Profesor wizytuj\u0105cy w USA, Meksyku i we W\u0142oszech. Jest autorem monografii filozoficznych, tom\u00f3w esej\u00f3w i poezji, \u0142\u0105cznie opublikowa\u0142 22 prace. Jest tak\u017ce publicyst\u0105 i komentatorem bie\u017c\u0105cych wydarze\u0144. W 2021 r. otrzyma\u0142 Nagrod\u0119 Literack\u0105 Pruszy\u0144skiego Polskiego PEN Clubu \"za wag\u0119 i odwag\u0119 postawy i s\u0142owa w nauczaniu, publicystyce, poezji - i w \u017cyciu\".\n\u00a0\nData i godzina:10 listopada godz. 19.00\nMiejsce:Instytut Polski w Wiedniu, Am Gestade 7, 1010 Wiede\u0144\nInformacje i bilety:Wst\u0119p wolny. Wymagana rejestracja: event.wien@instytutpolski.pl\nNa wszystkich naszych wydarzeniach obowi\u0105zuje zasada 2G (szczepienie lub certyfikat ozdrowie\u0144ca)!\nOrganizator: Towarzystwo Kulturalne Wiede\u0144 Krak\u00f3w, ARGE Przek\u0142ad literacki.\nPartnerzy:Instytut Polski w Wiedniu, Wydzia\u0142 Kultury Miasta Wiednia (Kulturabteilung der Stadt Wien)\n\u00a0"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#primaryimage","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/10\/Projekt-bez-tytulu-1.jpg","width":2000,"height":1600,"caption":"Fot. Bo\u017cena Ro\u017cek"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/2021\/10\/15\/roznorodnosc-przekladu-w-mediacji-kulturowej\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/pl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"R\u00f3\u017cnorodno\u015b\u0107 przek\u0142adu w mediacji kulturowej"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#website","url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/","name":"Instytut Polski w Wiedniu","description":"Instytuty Polskie","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/8d5323f296dd37d9db688cda4648396e","name":"madanya","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/61b0eec0056672c478378dcc8a9e8e56?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/61b0eec0056672c478378dcc8a9e8e56?s=96&d=mm&r=g","caption":"madanya"},"url":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/author\/madanya\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10845","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/users\/154"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10845"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10845\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11146,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10845\/revisions\/11146"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10833"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10845"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10845"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/instytutpolski.pl\/wien\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10845"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}