“РоздІловІ” 🗺
Слухати і читати поезію мовою оригіналу, якої зовсім не знаєш. Чути її музику, бачити малюнок літер, відчувати інтонацію, ритм, простір між рядками.
Запрошуємо на зустріч 3 березня о 14:00 до Мистецького арсеналу за участі митців, перекладачів та критиків говорити про текст / музику / візуалізацію в перекладі поезії та проект «роздІловІ», що поєднав сучасну українську поезію, музику та візуальне мистецтво.
Мультимедійний проект «роздІловІ» створювався упродовж семи років. До процесу долучалися митці з різних країн. В одній із найперших версій брали участь музикант із Донецька і танцівниця з Відня. Один з останніх показів відбувався на фестивалі у Вроцлаві, де публіка наполовину складалася з поляків, наполовину — з українців. В англомовній композиції текст Сергія Жадана начитує жіночий голос, в німецькомовній — слова не звучать, а лише пишуться чорнилом на папері.
Увесь час автори проекту «роздІловІ» перевіряють, як музика, візуальний образ, перформативна дія можуть стати засобами перекладу. Як написані поетичні рядки набувають візуальної цінності, а їх звучання вплітається в музичний твір? Яких відтінків цим трансформаціям надають мови перекладу? А мова оригіналу?
Про це будемо говорити з:
- Клаудією Дате / перекладачка, Берлін
- Лоренцо Помпео / перекладач, Рим
- Мирославом Томеком / перекладач, Прага
- Іриною Дмитришин / перекладачка, Париж
- Олесею Островською-Лютою / кураторка, Київ
- Бенджаміном Коупом / куратор, Варшава
- Олею Михайлюк / режисерка, Київ
- Сергієм Жаданом / письменник, Харків
- Олексієм Ворсобою / музикант, Мінськ
- Томашем Сікорою / музикант, Вроцлав
- Сергієм Пілявцем / VJ, Івано-Франківськ
- Дмитром Лідером/ розробник сайту, Київ
- Олександром Букреєвим / дизайнер, Старобільськ
- Анастасією Мільчаковською / дизайнерка, Дніпро
Модерує Поліна Городиська.