З 5 лютого до 31 березня 2026 року триває перший у цьому році набір на перекладацьку програму ©Poland від Польського інституту книги. Податися можуть видавництва, зацікавлені виданням перекладів польської літератури. Результати відбору будуть оголошені наприкінці липня.
Про програму
Мета програми ©Poland — популяризація польської літератури. Програма адресована закордонним і польським видавцям, зацікавленим виданням польських книжок у перекладах на інші мови.
Для участі в програмі можна обрати позиції з таких категорій:
- художня література (проза, поезія, драма);
- давня та сучасна гуманітаристика (на особливу увагу в цьому контексті заслуговують книжки про польську культуру і літературу за винятком вузькопрофільних наукових видань);
- нонфікшн (художні репортажі, біографії, спогади, есеїстика);
- література для молоді і юнацтва;
- комікси.
Польський інститут книги готовий покрити частину коштів, необхідну для видання запланованого переклади, зокрема оплатити:
- власне переклад з польської мови;
- придбання авторсько-правових ліцензій;
- друк (якщо це дитяча література, комікс, графічний роман, широко ілюстрована книжка).
Заявка на участь у конкурсі розміщена на сайті Інституту книги. Мова заявки: англійська. Перед заповнення потрібно зареєструватися на сторінці.
Головні вимоги до аплікантів:
- наявність досвіду у виданні й розповсюдженні книжок на мовній території, якої стосується заявка;
- поширення готової книжкової продукції у друкованій формі і/або у формі електронної книги (e-book) і/або у формі аудіокниги поза територією Польщі;
- твір має бути виданий до часу, зазначеного в заявці (не раніше, ніж 1 січня 2027 року, і не пізніше, ніж 30 жовтня 2028 року);
У разі позитивного розгляду заявки Інститут книги укладає з видавцем договір на видання та розповсюдження твору.
Як подати заявку?
1) Перед заповненням заявки необхідно зібрати таку інформацію і документи:
- бібліографічні дані про книжку (автор, назва, видавець оригіналу, рік видання); у випадку вибраних творів і антологій потрібен також список текстів, що увійдуть до зібрання;
- контакти і портфоліо перекладача/ки;
- інформацію про витрати на придбання прав (безповоротний аванс, зазначений у договорі з правовласником);
- витрати на переклад: кількість стандартних сторінок (1800 друкованих знаків з пробілами) для прозових текстів / кількість віршованих рядків — для поетичних, а також ставка за переклад однієї сторінки / віршованого рядка;
- кількість примірників і загальна ціна за друк, а у випадку ілюстрованих дитячих книжок і коміксів — також вартість друку одного примірника;
- профіль видавництва і/або видавничий каталог;
- план промоції та дистрибуції книжки;
- скан підписаного договору з правовласником;
- скан підписаного договору з перекладачем.
Витрати на придбання прав і переклад повинні чітко випливати з доданих договорів.
2) Після реєстрації на сайті Інституту книги потрібно заповнити всі необхідні дані: назва видавництва, адреса, контактні особи тощо. Анкета для заповнення активна лише в період відбору (перша хвиля — до 31 березня). Уся інформація зберігається автоматично, є можливість повернутися до заповнення заявки в будь-який момент на той етап, де ви зупинилися. Система вказує на обов’язкові для заповнення поля, а також підказує, якої ще інформації не вистачає.
У програмі діє база авторів і перекладачів. Якщо автора або перекладача немає у списку, видавець повинен спочатку додати його/її ім’я і прізвище до бази, а тоді вибрати зі списку, що випливатиме під час заповнення заявки.
Одне з оновлень програми — з’явилося питання про мотивацію: чому ви плануєте видати саме цей твір? Потрібно коротко пояснити свій вибір. Це стосується також перевидань.
Увага! Електронна адреса translator@instytutksiazki.pl має статус no-reply. Не відповідайте на повідомлення, надіслані з цієї скриньки.
Контакти координаторів, яким у разі потреби можна писати свої запитання:
Beata Górska-Nieć b.gorska@instytutksiazki.pl
Marta Skiba m.skiba@instytutksiazki.pl
Як відзвітувати про отримане фінансування?
У межах звіту видавець повинен надати Інституту книги:
– сім примірників виданого твору, що містить логотип і інформацію про те, що книжка вийшла за підтримки Інституту книги;
– один рахунок-фактуру, виставлений видавцем на Інститут книги за надану видавничу послугу, з урахуванням усіх податків (сума і валюта — така, як у договорі);
– письмову інформацію про наклад виданого твору та спосіб його розповсюдження.
Після того як Інститут книги підтвердить, що умови договору виконані, він перераховує свою частину коштів на видання книжки на рахунок видавця. Гроші надходять у валюті та в сумі, визначених у договорі.
Видавець також має протягом 90 днів після отримання фінансування передати Інституту книги підтвердження, що перекладач і правовласник отримали оплату — це можуть бути підписані заяви або інші відповідні документи. Окрім цього, потрібно надіслати рахунок із друкарні з указанням накладу або інші документи, які підтверджують, скільки примірників книжки було надруковано.
Докладні правила програми і приклад договору також розміщені на сайті Інституту книги.