13 kwietnia 2022 r., środa, godz. 18.30
Instytut Polski w Sofii
Wspólnie z wydawnictwem „ICU”
Rozmowa o najnowszej książce w języku bułgarskim Olgi Tokarczuk „Szafa” – zbiorze opowiadań o wyjątkowej szacie graficznej (tłumaczenie z języka polskiego: Krum Krumow, ilustracje i projekt okładki: Tania Minczewa, redakcja: Newena Diszliewa-Krystewa).
Książka zawiera trzy opowiadania napisane pod koniec lat osiemdziesiątych – „Szafę”, „Numery” i „Deus Ex”. Trzy historie, w których Olga Tokarczuk otwiera znajome drzwi, lecz nie prowadzą one na utarte ścieżki, a do światów pokazanych z nieoczekiwanej perspektywy, opatrzonych znakiem zapytania. Literaturoznawczyni Biljana Kurtaszewa, tłumacz Krum Krumow i redaktorka Newena Diszliewa-Krystewa opowiedzą o ważnych tematach zbioru i o tym, jak migrują one w twórczości Olgi Tokarczuk na przestrzeni lat.
Olga Tokarczuk jest laureatką Literackiej Nagrody Nobla za 2018 r. Urodziła się 29 stycznia 1962 r. w Sulechowie w rodzinie nauczycielskiej (jej ojciec pracował również jako bibliotekarz). Psycholog z wykształcenia. Jedno z najważniejszych nazwisk we współczesnej literaturze światowej. Autorka dziewięciu powieści, trzech zbiorów opowiadań, esejów, tekstów krytycznych, scenariuszy filmowych, poezji itp. Znacząca postać publiczna, ekolog i miłośnik przyrody. Jej utwory zostały przetłumaczone na ponad 40 języków, co czyni ją najczęściej tłumaczoną współczesną polską pisarką. Do prestiżowych nagród literackich Olgi Tokarczuk należą także: Man Booker International, najważniejsza polska nagroda w dziedzinie literatury – Nagroda Literacka Nike (dwukrotna), Nagroda Polskiego Towarzystwa Wydawców, Nagroda Fundacji im. Kościelskich, Nagroda im. Jana Michalskiego i wiele innych. Popularność polskiej pisarki w Bułgarii jest fenomenalna, a czytelnicy szanują ją przede wszystkim za dobry smak, encyklopedyczną wiedzę, talent literacki i narracyjny, a także – co nie mniej ważne – za filozoficzną głębię jej twórczości, która w niniejszym zbiorze jest imponująca pod względem rozległości, encyklopedyczności, erudycji i wrażliwości.
Krum Krumow jest tłumaczem z języka polskiego. Ukończył filologię słowiańską z językiem polskim na Uniwersytecie Płowdiwskim im. Paisjusza Chilendarskiego oraz turystykę na Uniwersytecie Łódzkim. Wykładowca języka bułgarskiego na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Laureat I edycji Konkursu o Nagrodę im. prof. Wandy Smochowskiej-Petrowej, ustanowionej przez Instytut Literatury przy Bułgarskiej Akademii Nauk i Instytut Polski w Sofii. Dokonał przekładów na język bułgarski książek m.in. „Czuły narrator” Olgi Tokarczuk, „Ciemno, prawie noc” Joanny Bator, „Kukuczka. Opowieść o najsłynniejszym polskim himalaiście” Dariusza Kortki i Marcina Pietraszewskiego. Jest autorem książki „Dookoła Islandii w 14 dni”.
* W trakcie wydarzenia zalecamy zachowanie dystansu oraz noszenie maseczki ochronnej.