מיקולאי לוז'ינסקי בפסטיבל הסופרים.ות הבינלאומי בירושלים לרגל התרגום לעברית של ספרו "שטרמר"
אחד הסופרים הפולנים המוערכים ביותר, מיקולאי לוז'ינסקי, יהיה אחד מהאורחים באירוע הספרותי החשוב ביותר בישראל – פסטיבל הסופרים.ות הבינלאומי בירושלים. הסופר יבקר בישראל במסגרת קידום התרגום לעברית של ספרו "שטרמר". הספר בעברית רואה אור בהוצאת כרמל בתרגום של רינה בודנקין, זוכת סדנת התרגום של המכון הפולני בתל אביב משנת 2022. הסדנא, שהתקיימה בחסות הוצאת כרמל ובהנחיית מרים בורנשטיין – מהמתרגמות המוערכות ביותר מפולנית לעברית – נוסדה במטרה לתמוך במתרגמים מפולנית בתחילת דרכם.
22 במאי (יום חמישי), בשעה 20:30
האירוע באנגלית בהנחיית שירי לב-ארי
כתובת: משכנות שאננים, רח' ימין משה 4, ירושלים
אולם ג'ינוגלי
מיקולאי לוז'ינסקי (1980, ורשה) הוא סופר, צלם ותסריטאי פולני מוערך ביותר. שני הרומנים הקודמים שלו תורגמו לשפות רבות וזיכו אותו בפרסים ספרותיים בפולין.
ספרו החדש "שטרמר", שראה אור בפולין ב-2019 וזכה להצלחה עולמית, מספר את סיפורה של משפחת שטרמר היהודית בעיר טרנוב, עיר תעשייתית בדרום פולין, בין שתי מלחמות העולם. בדומה לערים ועיירות רבות ברחבי פולין, בשנת 1921 היוו היהודים 42% מאוכלוסיית טרנוב, ורובם השתייכו למעמד הנמוך. הספר עוקב אחר קורות המשפחה על רקע האירועים הפוליטיים והשינויים החברתיים של התקופה, המגיעים לשיאם עם כיבוש העיר בידי גרמניה הנאצית.
בראיון ל"ניו יורק טיימס" לאחר צאת ספרו האוטוביוגרפי למחצה, "הספר" (2011), סיפר לוז'ינסקי כי העבודה עליו סייעה לו להבין כיצד השפיעה היהדות על משפחתו: "התחלתי להרגיש עד כמה חשובים לי השורשים היהודיים האלה. אני חושב שלבני דורי הרבה יותר קל מאשר לדור של הוריי", אמר.
גם את "שטרמר" ביסס לוז'ינסקי על סיפור משפחתו שלו – סבו התגורר בטרנוב באותה כתובת בה מתגוררת המשפחה הדמיונית בספר, ושם משפחתו היה שטרמר. "פירוש המילה 'שטרמר' הוא 'חזק'", הסביר לוז'ינסקי. "תמיד אהבתי את שם המשפחה הזה. הוא נעלם לאחר מלחמת העולם השנייה, יחד עם כמעט כל העולם היהודי. כך הוא יחזור ויישאר לפחות בספר. אפילו לאנטישמים יש תרומה חיובית ליצירת הרומן הזה", הוסיף.
"שטרמר" נבחר לספר השנה על ידי שניים מכתבי העת החשובים ביותר בפולין: מגזין החדשות השבועי Polityka ומגזין Książki, המוסף הספרותי של העיתון Gazeta Wyborcza. הוא נבחר לגמר של פרס אנג'לוס לספרות מרכז אירופית, והיה מועמד לפרס ניקה לשנת 2020, הנחשב לפרס הספרותי החשוב ביותר בפולין.
בנוסף לישראל, נרכשו זכויות התרגום לספרו של לוז'יסקי על ידי הוצאות ספרים בבריטניה, גרמניה, צרפת, איטליה, קרואטיה, הונגריה, סרביה, סלובקיה, איראן, הולנד ושוודיה. גרסתו של הספר באנגלית, תחת השם " My name is Stramer" ובתרגומה של אנטוניה לויד-ג'ונס (שתרגמה, בין היתר, את ספריה של אולגה טוקרצ'וק), צפוי לצאת בבריטניה באוגוסט.
המפגש הפולני בספרייה #2 🗓
ב־27 בפברואר, במסגרת סדרת “המפגשים הפולניים” בספריית המכון הפולני, יתקיים מפגש צילום בהנחיית תומאש סולינסקי, שיציג את יסודות הצילום ויעניק כלים מעשיים מתוך ניסיון אישי ומקצועי. וכל זה בפולנית!
27
02.2026
ספרות
סדנת כתיבה במכון הפולני 🗓
החלה הרשמה לסדנת כתיבה ממוארית ״פולין - זכרונות חדשים״ בהנחיית המשוררת שי שניידר-אילת.
05
01.2026
29
05.2026
ספרות
מיינדפולנס בספרייה 🗓
חדש במכון הפולני: סדרת מפגשים בשפה הפולנית! ב-23.01 יתקיים מפגש ראשון בנושא "מיינדפולנס".
23
01.2026
ספרות