Entre los frambuesos. Bolesław Leśmian en español. Por Agata Joanna Kornacka
Presentación y firma de ejemplares de Entre los frambuesos. Bolesław Leśmian en español a cargo de Agata Joanna Kornacka, traductora. Os esperamos a todos el jueves 2 de diciembre, a las 18.30 horas, en la sede del Instituto Polaco de Cultura.
Aforo limitado: 20 personas. Imprescindible inscripción previa escribiendo un email a madryt@instytutpolski.pl. Uso obligatorio de mascarilla siguiendo las medidas COVID.
Sobre Agata Joanna Kornacka
Nació el 13 de agosto de 1988 en Kielce (Polonia). Empezó a escribir poemas cuando tenía seis años. El amor por la palabra lo heredó de su padre, el gran maestro de las rimas. Con el paso del tiempo su estilo literario ha ido forjándose entre los misterios de la existencia. Estudió en el Instituto de Lingüística Aplicada en la Universidad de Varsovia. Es doctora en Humanidades, traductora y profesora de español e inglés.
Se ha dicho…
De la mano de la traductora polaca Agata Kornacka, llega al lector español esta ambiciosa antología poética que pretende abrir las puertas al singular mundo creado por Bolesław Leśmian. Un mundo, o más bien desmundo, como diría el poeta, cuyo misterioso poder de seducción nace de y en el lenguaje. De ahí el desafío para ese pastor de las palabras que es la traductora. ¿Cómo hallar los términos adecuados si el mismo poeta no los encuentra en su lengua materna y recurre a la revalorización y renovación de la palabra desgastada? Es entonces cuando ésta empieza a irisar con significados latentes siendo un verdadero caleidoscopio de prefijos y sufijos, de unos insólitos neologismos que imbuyen vida en este desmundo lesmianiano. Gracias al ingenio y destreza de Agata Kornacka podemos recorrer las páginas de esta antología como si fueran un bosque. Un prebosque que para el escritor polaco era un ser vivo: dotado de la consciencia, sensitivo y compasivo, hecho siempre a la imagen y semejanza del hombre, habitado por unas preciosas fierecillas primitivas escondidas entre las hojas – las palabras.
Ada Trzeciakowska
Lo terrenal y lo sagrado, las almas desvalidas y los pobres dioses. La rosa de la muerte y el estupor del hombre, su desesperanza. Seres míticos o imaginarios enfrentados a un hombre vencido por el tiempo y sus batallas. La libertad del grito o del canto, lo sensitivo y lo secreto. La burla de la guerra y el grito del amor. La humillación del soldado, la voz de Cristo en lugares donde no existe la alegría. El caminante a solas al encuentro del misterio en atmósferas irreales. La entrega en la escritura para poder nombrar el mundo. La certeza de ser sueño y un profundo amor a la vida en las palabras. Todo esto sentí al leer la rara poesía de Bolesław Lésmian traducida por Agata Kornacka.
José Iniesta
CUÁNDO
Jueves 2 de diciembre, 18.30 horas
DÓNDE
Instituto Polaco de Cultura
Calle Felipe IV, 12, bajo A
Madrid