Novedades editoriales: «As aventuras de Mikołaj Doświadczyński» de Ignacy Krasicki
«As aventuras de Mikołaj Doświadczyński» es la primera traducción al gallego (y a una lengua de la Península Ibérica, pues no existen traducciones previas al español, portugués o catalán) de «Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki» (1776), de Ignacy Krasicki (1735-1801), considerada la primera novela polaca. La novela, traducida por Lúa García Sánchez, la publicó en julio de 2019 Rinoceronte Editora (Cangas), dirigida por Moisés Barcia y especializada en traducción al gallego. Pertenece a su colección Vétera, que comprende obras anteriores a 1800 de muy diversas lenguas y culturas y está coordinada por Raúl Gómez Pato.
El protagonista de esta novela de aventuras es un noble polaco que narra sus peripecias en primera persona con intención didáctica. Entre estas, cabe destacar su estancia en Nipu, una isla ficticia en la que Krasicki sitúa na utopía que emplea como contrapunto para satirizar la sociedad europea de la época.
A lo largo de los tres libros en los que se divide la novela Mikołaj aprende a comportarse como un buen ciudadano.
La obra puede adquirirse en librerías o a través de la página web de la editorial, que envía a cualquier punto de España sin gastos de envío.