21.10.2020 Literatura

“Barro más dulce que la miel” de Margo Rejmer en Los miércoles literarios de EUNIC España

“Barro más dulce que la miel” (La Caja Books) es la obra de la reportera polaca Margo Rejmer que podrás conocer a través de nuestras redes sociales el próximo 21 de octubre de la mano de su traductor al español Ernesto Rubio.

“Barro más dulce que la miel” es la obra de la reportera polaca Margo Rejmer que podrás conocer a través de nuestras redes sociales el próximo 21 de octubre en Los miércoles literarios, un proyecto de EUNIC España.

Finalista del prestigioso premio Nike y ganador del Paszport Polityki 2018, ha sido lanzado recientemente en España por la editorial La Caja Books, y tendrá su presentación en formato video de la mano del traductor de la misma, Ernesto Rubio.

Margo Rejmer, considerada la revelación del reporterismo polaco y heredera de los mejores genes de la escuela de Kapuściński, recorre en “Barro más dulce que la miel” la historia reciente de Albania, un país ignoto, cerrado a cal y canto durante décadas; la Corea del Norte europea. 

SOBRE LA AUTORA

Margo Rejmer (Varsovia, 1985) es escritora y periodista. Colabora en los principales periódicos y revistas de Polonia como Gazeta Wyborcza, Polityka o Herito. Ha sido considerada la nueva gran revelación del reporterismo polaco gracias su libro “Bucarest. Polvo y Sangre”, galardonado con el prestigioso premio TVP Kultura y traducido a cinco idiomas así como por “Barro más dulce que la miel”, finalista del prestigioso premio Nike y ganadora del Paszport Polityki 2018.

FRAGMENTO DE “BARRO MÁS DULCE QUE LA MIEL”

Abrimos boca con un breve fragmento de la obra que se presentará el miércoles 21 de octubre:

Nunca comprenderás lo que fue el comunismo albanés. En las remotas periferias de Europa se creó una Corea del Norte, un país búnker, un país fortaleza. A veces se oye decir que nuestro comunismo fue un pequeño holocausto. Al igual que no se puede contar el Holocausto, tampoco se puede contar la vida de un país que fue una cárcel. Podrás exponer los hechos y contar historias, pero jamás palparás nuestro sufrimiento. En la Albania comunista el dolor y el trauma se mezclaban con el absurdo. El destino no significaba nada. La lógica no significada nada. Aquello que tenía un significado concreto cualquier día podía convertirse en otra cosa. Ibas por la calle y no podías estar segura de que el suelo era el suelo. No podías estar segura de llegar al destino. No podías estar segura de que las personas con las que hablabas eran las personas que decían ser. No podías estar segura de que las palabras significaban lo que significaban.

MÁS INFORMACIÓN

La Caja Books
www.lacajabooks.com   

EUNIC España
http://eunic-espana.eu/actividades/miercoles-literarios-del-23-de-septiembe-al-2-de-diciembre-online/ 

ENCUENTRO ONLINE
El viernes 13 de noviembre, a las 19h, tendrá lugar la presentación online de ‘Barro más dulce que la miel’. Con la intervención en diferido de Margo Rejmer y en diálogo con los traductores Agata Orzeszek y Ernesto Rubio. Moderará la charla Raúl E. Asencio Navarro.

¡No te lo pierdas! Podrás verlo en el canal de YouTube de La Caja Books.
Con la colaboración del Instituto Polaco de Cultura de Madrid.

Scheduled Literatura

La editorial Vaso Roto publica en España

La antología: “Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas (1963-1981)” se publica en España de la mano de la editorial Vaso Roto gracias a la colaboración del Instituto Polaco de Cultura. Los poemas han sido traducidos por Abel Murcia y Gerardo Beltrán.
29 04.2021 Literatura, Noticias

La revista literaria Sibila publica los poemas

La prestigiosa revista literaria Sibila incluye en su número 63 los poemas en bilingüe de Tadeusz Różewicz gracias a la colaboración del Instituto Polaco de Cultura en Madrid. Precisamente, 2021 ha sido establecido por el parlamento polaco como el año del gran poeta polaco.
29 04.2021 Literatura, Noticias

Premio Jordi Domènech de Traducción de Poesía

El jurado del XVII Premio de traducción de poesía Jordi Domènech formado por Dolors Udina, Marta Pera, Corina Oproae, Odile Arqué, Joan Selent, Joaquim Sala-Sanahuja y Victor Sunyol, ha otorgado el premio a Xavier Farré por su traducción del trabajo “El senyor Cogito” del poeta polaco Zbigniew Herbert.
28 04.2021 Literatura