11.12.2019 Literatuur

UITVERKOCHT | Literaire avond met Dorota Masłowska

Dorota Masłowska (geboren in 1981) is één van de beste Poolse schrijfsters van de jongere generatie.
Haar boeken, geprezen door zowel het publiek als de critici, worden ondertussen niet langer alleen in Polen, maar over de hele wereld gelezen: ze zijn vertaald in veertien talen, waaronder het Frans, Nederlands en Engels. In 2018 publiceerde ze haar laatste boek ‘Inni ludzie’ (’Andere mensen’) door Wydawnictwo Literackie. De bewerking ervan voor het toneel door één van de belangrijkste Poolse regisseurs Grzegorz Jarzyna is te zien in het TR Warszawa Theatre. In 2020 wordt het boek ‘Inni ludzie’ verfilmd door Aleksandra Terpińska.
De discussie met Dorota Masłowska (in het Engels) in het bijzijn van Isabelle Jannès-Kalinowski, de persoon die haar boeken naar het Frans heeft vertaald, wordt geleid door Alicja Gęścińska, een Belgische filosofe en journaliste van Poolse afkomst.
Het evenement wordt georganiseerd door het Pools Instituut in Brussel.

PRAKTISCHE INFORMATIE
>>> Poolse ambassade in Brussel (Galliërslaan 29, 1040 Etterbeek; M1, M5 Merode)
>>> Woensdag 11 december 2019 – 19:00 u > 21:00 u
>>> U kunt zich niet langer inschrijven: bedankt dat u zich zo massaal heeft ingeschreven voor dit evenement. Helaas zijn we nu verplicht om de inschrijvingen te sluiten.
>>> discussie in het Engels

Over Dorota Masłowska
Dorota Masłowska (geboren op 3 juli 1983 in Wejherowo) is schrijfster, toneelschrijfster, columniste, zangeres en producer van Poolse muziek, en tevens winnares van de Nike- literatuurprijs (2006) voor haar roman ‘Paw królowej. Ze maakte haar literaire debuut op 18-jarige leeftijd met ‘Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną’ (Nederlandse vertaling: Sneeuwwit en Russisch rood), die zowel door de critici als het publiek werd gewaardeerd. Dit leverde haar de Paszport Polityki-prijs op in de categorie literatuur, en bezorgde haar tevens de publieksprijs tijdens de finale van de Nike-literatuurprijs van 2003. Haar roman werd in verschillende Europese talen vertaald.

Alicja Gęścińska
Alicja is een Belgische filosofe en journaliste van Poolse afkomst. In 1988 ontvluchtte ze samen met haar ouders het communistische Polen om in België een nieuw leven te beginnen. Gescinska behaalde een doctoraat in de filosofie aan de Universiteit Gent en werkte aan de Princeton-universiteit en Amherst College. In 2017 won ze de debuutprijs voor haar roman ‘Een soort van liefde’. Voor het Canvas-programma ’Wanderlust’ reisde Gescinska twee seizoenen lang de wereld rond. Tijdens haar reizen ontmoette ze hedendaagse denkers, artiesten en schrijvers.

Isabelle Jannès-Kalinowski
Isabelle is van Frans-Poolse afkomst en vertaalt Poolse literatuur in het Engels en Frans. Ze heeft reeds verschillende werken van Dorota Masłowska vertaald, alsook ‘Histoire du cinéma polonais’ (Nederlandse vertaling: Geschiedenis van de Poolse film) van Tadeusz Lubelski (Septentrion, 2016), ‘Wiera Gran, l’accusée’ (Grasset, 2011) en ‘La fiancée de Bruno Schulz’ (Grasset, 2015) van Agata Tuszyńska alsook ‘La nuit des Juifs-avants’ van Igor Ostachowicz (L’Antilope, 2016). Vandaag de dag is ze, parallel aan haar literaire vertalingen (gewijd aan proza, theater en poëzie), betrokken bij de bewerking van dialogen voor nasynchronisatie en als taalcoach voor de filmindustrie.

Gepland Literatuur