Joanna Kornaś-Warwas este una dintre cele mai importante ambasadoare ale culturii românești în Polonia. Ei îi datorează polonezii traducerile cărților semnate de numeroși scriitori români contemporani, adesea anterior necunoscuți pe Vistula. Conduce și o școală de limbi străine, în care se predau cursuri de limba română.
În pofida experienței de tânăr traducător literar acumulate, absolventa secției de filologie română de la Universitatea Jagiellonă din Cracovia a repurtat deja multe succese. Anul 2016 a fost extrem de bun pentru ea. Pentru traducerea volumului de poezii al Anei Blandiana, intitulat „Moja ojczyzna A4”/ Patria mea A4, a cărui autoare a fost desemnată „Poetul European al Libertății”, traducătoarea a fost distinsă și ea cu premiul pentru cea mai bună traducere literară, acordat de orașul Gdańsk. Ulterior, în același an, la Wrocław, a primit Premiul Literar al Europei Centrale „Angelus”, pentru traducerea volumului „Księga szeptów”/ Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian. A debutat ca traducătoare în anul 2007, cu traducerea cărții lui Mircea Cărtărescu, Travesti.
Vineri, 31 martie, la ora 16.00, Joanna Kornaś-Warwas se va întâlni la Institutul Polonez din București (str. Popa Savu 28) cu traducători, cadre universitare și studenți interesați de munca de traducător.
În timpul discuției moderate de Lavinia Braniște, președinta Asociației Române a Traducătorilor Literari ARTLIT, va împărtăși din experiența sa profesională, va povesti despre succesele ce pot fi repurtate în activitatea de traducăor, dar și despre greutățile care pot fi întâlnite în acest domeniu.
Parteneri în cadrul întâlnirii sunt Asociația Traducătorilor Literari ARTLIT și Institutul Cultural Român.
Vă invităm cu drag!