22.03.2017 - 23.04.2017 Literatura

Traducător literar/ pasionat/ manager

Cum să repurtezi succes în calitate de traducător de literatură și să convingi editorii străini să publice o carte al cărei autor le este necunoscut? Cât de eficient să-ți dezvolți abilitățile și relațiile? Vino pe 31 martie la Institutul Polonez din București, la o întâlnire cu Joanna Kornaś-Warwas, traducătoare din tânăra generație, grație căreia polonezii citesc cărți de Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Ana Blandiana sau Lucian Boia și află care este rețeta ei pentru succes.

Joanna Kornaś-Warwas este una dintre cele mai importante ambasadoare ale culturii românești în Polonia. Ei îi datorează polonezii traducerile cărților semnate de numeroși scriitori români contemporani, adesea anterior necunoscuți pe Vistula. Conduce și o școală de limbi străine, în care se predau cursuri de limba română.

În pofida experienței de tânăr traducător literar acumulate, absolventa secției de filologie română de la Universitatea Jagiellonă din Cracovia a repurtat deja multe succese. Anul 2016 a fost extrem de bun pentru ea. Pentru traducerea volumului de poezii al Anei Blandiana, intitulat „Moja ojczyzna A4”/ Patria mea A4, a cărui autoare a fost desemnată „Poetul European al Libertății”, traducătoarea a fost distinsă și ea cu premiul pentru cea mai bună traducere literară, acordat de orașul Gdańsk. Ulterior, în același an, la Wrocław, a primit Premiul Literar al Europei Centrale „Angelus”, pentru traducerea volumului „Księga szeptów”/ Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian. A debutat ca traducătoare în anul 2007, cu traducerea cărții lui Mircea Cărtărescu, Travesti.

Vineri, 31 martie, la ora 16.00, Joanna Kornaś-Warwas se va întâlni la Institutul Polonez din București (str. Popa Savu 28) cu traducători, cadre universitare și studenți interesați de munca de traducător.

Joanna Kornaś-Wawrwas i Lucian Boia / fot. Agnieszka Skieterska

În timpul discuției moderate de Lavinia Braniște, președinta Asociației Române a Traducătorilor Literari ARTLIT, va împărtăși din experiența sa profesională, va povesti despre succesele ce pot fi repurtate în activitatea de traducăor, dar și despre greutățile care pot fi întâlnite în acest domeniu.

Parteneri în cadrul întâlnirii sunt Asociația Traducătorilor Literari ARTLIT și Institutul Cultural Român.

Vă invităm cu drag!

from to
Scheduled Literatura

Bestiarul lui Lem la Suceava 🗓

Adorată de toată lumea, expoziția „Bestiarul lui Lem ilustrat de Mróz”, realizată de prof. Janusz Górski de la Academia de Arte Frumoase din Gdańsk, pune în legătură ilustrații semnate de Daniel Mróz cu fragmente din proza lui Stanisław Lem, prezentându-le publicului larg prin intermediul imaginilor amplasate în Muzeul Național al Bucovinei din Suceava.
16 10.2022 16 11.2022 Arte vizuale, Literatura

Lansarea cărții „Ciberiada” la Chișinău 🗓

Anul trecut am sărbatorit anul lui Stanisław Lem. Mulțumită Editurii Curtea Veche, a apărut la sfârșitul anului traducerea în limba română a cărții întitulate „Ciberiada”. Pe 29 septembrie 2022 la ora 18.00, în Chișinău, la librăria „Cărturești la Muzeu”, veți avea ocazia de a asculta și discuta cu traducătoarea Ciberiadei – Ioana Diaconu-Mureșan, care vă va dezvălui toate secretele și greutățile legate de traducerea ei.
29 09.2022 Alte, Literatura

Bestiarul lui Lem ilustrat de Mróz la

Expoziția „Bestiarul lui Lem ilustrat de Mróz”, realizată de prof. Janusz Górski de la Academia de Arte Frumoase din Gdańsk, pune în legătură ilustrații semnate de Daniel Mróz cu fragmente din proza lui Stanisław Lem, prezentându-le publicului larg prin intermediul imaginilor amplasate pe gardul Muzeului Național de Istorie a Moldovei (Strada 31 August 1989 121A, Chișinău), în perioada 22 august 2022 - 26 septembrie 2022.
22 08.2022 30 09.2022 Arte vizuale, Literatura