Nowy odcinek na Polskiej półce – mini-seria podcastów o polskiej literaturze
Gospodarze podcastu, Simina Popa și Claudiu Sfirschi-Lăudat, rozmwiają ze swoimi gośćmi o polskich książkach, przetłumaczonych niedawno na język rumuński. Pierwszy odcinek jest poświęcony książkom Stanisława Lema, kolejny dotyczy książki „Pszczoły” Piotra Sochy i Wojciecha Grajkowskiego. W trzecim odcinku rozmowy kręcą się wokół książki Olgi Tokarczuk „Prowadź swój pług przez kości umarłych”.
Wszystkie odcinki są sukcesywnie publikowane na stronie Față/Verso ale także na innych platformach do słuchania podcastów: fata-verso.buzzsprout.com
Simina Popa, tłumaczka i organizatorka projektów kulturalnych. Język portugalski jest stałym partnerem w jej życiu zawodowym. Tłumaczy autorów z języka portugalskiego od 2007 r., próbując utrzymać standard pracy poprzednich pokoleń tłumaczy. Jest członkinią ARTLIT – Asociația Română a Traducătorilor Literari (Rumuńskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Literackich), gdzie organizuje dyskusje publiczne między tłumaczami. W projektach kulturalnych w których uczestniczy stara się zwiększyć liczbę użytecznych dyskusji między profesjonalistami z sektora kultury.
Claudiu Sfirschi-Lăudat, absolwent Wydziału Filozofii na Uniwersytecie w Bukareszcie, a od 2009, dyrektor Fundacji Kultury Greckiej, promując grecką kulturę w Rumunii. Równolegle prowadzi działalność jako tłumacz, publikując na przestrzeni lat interpretacje Seferisa, Vizyinosa, Eleni Ladia, Nicolae Mavrocordat i Emmanouil Roidis. Pisał kroniki teatralne i filmowe do Observator cultural, b-critic.ro, postmodern.ro i Cultura. Jest autorem trzech tekstów dramatycznych: Obsesii (ARCUB), Repetiția vieții mele (Teatrul Nottara), O istorie anonimă (Radio România, Teatrul Național Radiofonic), Scufița Verde (Teatrul Clasic „Ion Slavici” Arad).