24.02.2021 Literatura

Se publica en España “En busca del Conde Sobański”, de Anna Augustyniak

La escritora y periodista Anna Augustyniak presenta en España “En busca del Conde Sobański” (Fórcola Ediciones), considerado el gran cronista del Berlín nazi. El libro cuenta con prólogo de Mercedes Monmany, Epílogo de Michał Sobański y traducción de Amelia Serraller Calvo, además de la edición de Susana Pulido y Javier Jiménez. Sin duda, una propuesta literaria inmejorable.

Anna Augustyniak consigue en esta apasionante quest iluminar la leyenda que rodeaba al Conde Tonio –como si se tratara de un personaje sacado de una novela de Stefan Zweig–; logra recomponer a partir de fragmentos y testimonios la vida de Antoni Sobański, verdadero europeo, humanista y liberal; y rescata del olvido aquel rico e intenso mundo literario y artístico de la Polonia y la Europa de entreguerras

Sobre “En busca del Conde Sobański”

“Sus contemporáneos lo describían como alto, bien proporcionado, fascinante, muy elegante y gay; sin dejar de ser un erudito, derrochar sensibilidad artística y tener un toque de exotismo, representaba el buen gusto y la distinción. El aristócrata polaco Antoni Sobański (1898-1941), conocido por los suyos como el Conde Tonio, era el ideal del caballero, la quintaesencia de un dandy y un verdadero europeo, y al mismo tiempo tenía un don especial para el periodismo. Sin lugar a dudas, era uno de los aristócratas más ilustrados de Polonia, y uno de los hombres más interesantes de la Varsovia de principios del siglo XX. Sus crónicas, inspiradas en el peculiar estilo de su admirado Chesterton,  se publicaban en la reconocida revista Noticias literarias y frecuentaba los círculos intelectuales, artísticos y literarios varsovianos, codeándose, entre otros, con los miembros del famoso grupo Skamander, integrado por los poetas experimentales polacos Julian Tuwim, Antoni Słonimski, Kazimerz Wierzyński, Jan Lechoń, Jarosław Iwaszkiewicz, Józef Wittlin y Zuzanna Ginczanka, muchos de ellos de origen judío, que tuvieron que emigrar en la Segunda Guerra Mundial, integrando la comunidad polaca en el exilio. 

Sobański, que vivió la edad dorada del periodismo literario europeo de los años 30 – junto con escritores como Joseph Roth, Arthur Koestler, Egon Erwin Kisch y Manuel Chaves Nogales, como recuerda Mercedes Monmany en su prólogo–, alcanzó un éxito inmediato, pero su libro figuraba ya en 1940 entre los libros calificados como «literatura hostil» a los alemanes, considerándose su lectura como «perjudicial e indeseable», según el Gobierno General de los territorios polacos ocupados del régimen del Tercer Reich.¨

Sobre Anna Augustyniak 

Doctora en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Academia de Ciencias, cursó Filología Polaca en la Universidad de Varsovia. Becada por el Ministerio de Cultura polaco en dos ocasiones, se licenció en Periodismo por la Escuela Superior Melchior Wańkowicz. 

Anna Augustyniak  cuenta con un sólido bagaje a sus espaldas, en su doble faceta de escritora y periodista. Trabaja como reportera de radio y televisión, tarea que alterna con la de escritora. Ha publicado los libros siguientes: “Conde, literato y dandy. Sobre Antoni Sobański”, dedicado al reportero que narró a los polacos el ascenso del nazismo en Alemania (2009). Cuatro años después vendría el que aquí les presentamos (2013, finalista del Premio Gryfia 2014), al que siguió el más ligero, feminista y de un carácter entre naíf, feminista y pop “Sin ti” (Premio Złoty Środek de poesía 2015). Al año siguiente, Augustyniak retoma su condición de ensayista y biógrafa con “Irena Tuwim. No morí por amor” (2016, dedicada a la poeta, hermana del extraordinario Julian Tuwim y traductora al polaco deWinnie-the-Pooh”) y “Gracias a Dios” (2017), el que es su último poemario publicado. Pese a su rabiosa contemporaneidad, sus libros ya han sido traducidos al ucraniano, serbio, rumano, turco, bielorruso, ruso, alemán, esloveno, inglés y hebreo. 

MÁS INFORMACIÓN

http://forcolaediciones.com/2020/12/carta-del-editor-y-novedades-2021/

Scheduled Literatura

La revista literaria Sibila publica el ensayo

La prestigiosa revista literaria incluye en su número 64 el ensayo de Adam Zagajewski: "Sobre Joseph Brodsky, sin ningún orden". traducido por Xavier Farré, gracias a la colaboración del Instituto Polaco de Cultura en Madrid.
07 06.2021 Literatura, Noticias

Presentación del libro “Cracovia” de Elżbieta Bortkiewicz

El próximo día 2 de junio, a las 19 horas, tendrá lugar la presentación del libro “Cracovia” de Elżbieta Bortkiewicz en la Biblioteca Eugenio Trías de Madrid. Imprescindible confirmar asistencia en el siguiente correo antes del 28 de mayo: madryt@instytutpolski.pl
02 06.2021 Literatura

La editorial Vaso Roto publica en España

La antología: “Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas (1963-1981)” se publica en España de la mano de la editorial Vaso Roto gracias a la colaboración del Instituto Polaco de Cultura. Los poemas han sido traducidos por Abel Murcia y Gerardo Beltrán.
29 04.2021 Literatura, Noticias