Tłumacz i wydawca Patricia Cukrowska opowiada o przekładzie literatury polskiej podczas festiwalu literackiego Stockholms Litteraturmässa 2023 🗺
Troje szwedzkich tłumaczy: Patricia Cukrowska, Joachim Forsgren i Cecilia Hansson opowiadać będzie o współczesnej sytuacji w branży tłumaczeniowej w Szwecji, o roli tłumacza jako mediatora kulturowego, oraz o tym, czym różni się ich praca w zależności od języków oryginału: polskiego, francuskiego lub niemieckiego. Serdecznie zapraszamy na dawkę informacji o fascynującym świecie tłumaczeń!
Rozmowa odbędzie się w foyer Kulturhuset Stadsteatern w godzinach 12:00-12:25. Cały program jest dostępny po szwedzku na stronie festiwalu literackiego Stockholms Litteraturmässa 2023
Wstęp wolny na wszystkie punkty programu festiwalu!
O festiwalu literackim Stockholms Litteraturmässa 2023:
Temat: Literackie zrównoważenie
Literatura to powolna sztuka – pisanie, wydawanie i dystrybucja książek to proces czasochłonny. W przypadku każdego wydanego tytułu mija kilka lat od pierwszego szkicu do momentu dotarcia książki do księgarni i bibliotek, i w ten sposób do czytelników. Jednocześnie, paradoksalnie, dzisiejszy rynek literacki charakteryzuje się ciągłym wzrostem, gdzie opinia mediów na temat zawartości, perspektywy i osobowości autora może zadecydować o sukcesie książki. Wydawnicze „okno” do sprzedaży tytułów jest coraz krótsze, niektórzy mówią, że są to obecnie dwa miesiące – po których zainteresowanie książką zazwyczaj spada (chyba, że stanie się ona bestsellerem) i zwroty z księgarni spływają do wydawców. Fizyczna przestrzeń księgarni kurczy się, podczas gdy księgarnie internetowe rosną i dominują rynek jako platformy, na których wartość informacji, algorytmy i rankingi najlepszych książek decydują, które tytuły będą najbardziej eksponowane i dzięki temu sprzedawane.
Na tegorocznym festiwalu literackim Stockholms Litteraturmässa 2023 pragniemy odsunąć się od tego samonapędzającego się rynku literackiego i zaoferować odwiedzającym miejsce do spotkań między czytelnikami, wydawcami i autorami, które niekoniecznie odzwierciedla najnowsze trendy, ale podkreśla ponadczasowość literatury. Pragniemy stworzyć miejsce do rozmowy o literaturze bez ciągłego pośpiechu.
Festiwal jest organizowany we współpracy z Kulturhuset Stadsteatern, Söderbokhandeln, Nätverkstan kulturtidskrifter i EUNIC Stockholm, oraz przy wsparciu Regionu Stockholm i Akademii Szwedzkiej. (źródło: strona festiwalu literackiego Stockholms Litteraturmässa 2023)
O uczestnikach panelu:
Patrycja Cukrowska (1986) jest tłumaczem i wydawcą. Wraz z Linneą Rutström prowadzi wydawnictwo Prosak. Zajmuje się przekładem polskiej literatury pięknej na język szwedzki, m.in. ‘Rzeczy, których nie wyrzuciłem’ Marcina Wichy (2022) oraz ‘Czułość’ Piotra Fiedlera (2023).
Joachim Forsgren tłumacz literatury pięknej, literatury faktu oraz sztuk teatralnych. Po trzech latach studiów na Uniwersytecie w Caen opanował język francuski. Jego praca jako tłumacz rozpoczęła się w 1988 roku od sztuki teatralnej Pabla Picassa ‘Les quatre petites filles’. Od tego momentu nie miał czasu, aby kontynuować tłumaczenie, ze względu na zawód lekarza, kwestie rodzinne i studia podyplomowe. Zaczął ponownie tłumaczyć w 2020 roku, kiedy to przełożył ‘La Carte des Mendelssohn’.
Cecilia Hansson jest autorką wielu uznanych przez krytyków książek, wierszy, reportaży i powieści. Jej ostatnie pozycje to ‘Hopplöst, men inte allvarligt – konst och politik i Centraleuropa’ (2017) oraz powieść ‘Au pair’ (2019). Mieszka w Sztokholmie i regularnie pisze dla Svenska Dagbladet.