Rozmowa wokół poezji z udziałem Krystyny Dąbrowskiej, Ireny Grönberg oraz Jonasa Ellerströma 🗺
Poezja Krystyny Dąbrowskiej obejmuje szeroką tematykę i swobodnie przekracza granice. Podobnie jak Wisława Szymborska, pisze poezję wokół chwil codzienności, pozornie prostą, subtelnie rytmiczną, lecz z wielką pasją do detali.
Wydawnictwo ellerströms förlag o tomiku “Vi är en ordbok och andra dikter” (2021)
Tomik można zakupić, m.in. na stronie wydawnictwa: https://ellerstroms.se/butik/vi-ar-en-ordbok-och-andra-dikter/
Rozmowa odbyła się w języku angielskim. Spotkanie zostało zaaranżowane we współpracy z galerią Bonniers Konsthall w Sztokholmie oraz wydawnictwem ellerströms förlag.
Uczestnicy:
Krystyna Dąbrowska (ur. 1979) poetka, eseistka i tłumaczka. Do tej pory opublikowała cztery tomiki poetyckie: Biuro podróży (2006), Białe krzesła (2012), Czas i przesłona (2014), Ścieżki dźwiękowe (2018). W 2013 roku została laureatką dwóch prestiżowych polskich nagród literackich: Nagroda im. Wisławy Szymborskiej oraz Nagroda Fundacji im. Kościelskich, a w 2019 została uhonorowana Nagroda Literacka m.st. Warszawy. Jej wiersze są przetłumaczone na dziewiętnaście języków i zostały opublikowane w wielu czasopismach literackich zarówno w Polsce, jak i za granicą, m.in.: Harper’s Magazine, Plough, Modern Poetry in Translation, AGNI, Po&Sie, Revista Crátera, Akzente, Sinn und Form, i Rękopisy. Zbiory poezji Krystyny zostały wydane po włosku, niemiecku i szwedzku, a wkrótce również po portugalsku i angielsku (Zephyr Press, 2022). Krystyna przełożyła poezję m.in. W.C. Williamsa, Thoma Gunn, Charlesa Simic, Kima Moore, Nuala Ní Dhomhnaill i Louise Glück. Mieszka i pracuje w Warszawie.
Fot. Roman Lipiogórski
Jonas Ellerström szwedzki pisarz, tłumacz i wydawca. W 1983 roku założył wydawnictwo ellerströms förlag, które do tej pory wydało ponad 900 tytułów, przede wszystkich przekładów poezji. Jonas był jednym z uczestników cyklu szwedzkiej telewizji SVT “Helt lyriskt” oraz “Kulturfrågan Kontrapunkt”. W ostatnim czasie wydał również tomik poezji wierszy “Framkallning i dagsljus” (2021, ellerströms förlag). Jonas jest również członkiem szwedzkiej akademii literackiej Samfundet De Nio.
Fot. Per Kristiansen
Irena Grönberg szwedzka tłumaczką z języka polskiego. Przełożyła teksty najwybitniejszych polskich autorów, takich jak Tadeusz Różewicz, Andrzej Sapkowski, Zbigniew Herbert, Julia Fiedorczuk, Andrzej Stasiuk, Ewa Lipska.
Fot. Irena Grönberg
Rozmowa zorganizowana we współpracy między Bonniers Konsthall, wydawnictwem ellerströms förlag i Instytutem Polskim w Sztokholmie.
Zdjęcie Krystyny na banerze: Krzysztof Dubiel.