Fotoreportaż: Premiera tomiku z przekładem poezji Adama Zagajewskiego na język szwedzki, pt. „Det sanna livet” (pl. Prawdziwe życie) 🗺
Podczas wieczoru tłumaczka Irena Grönberg, tłumaczka i krytyczka literacka Emi-Simone Zawall oraz poetka Jenny Tunedal opowiedziały o Adamie Zagajewskim i jego poezji oraz zaprezentowały nowy tomik wierszy „Det sanna livet” (Norstedts, 2023).
Książkę można kupić na stronie wydawcy Norstedts
Polski poeta Adam Zagajewski odszedł w 2021 roku, ale jego wiersze nie przestają oddziaływać na czytelników. W 2000 roku Zagajewski otrzymał szwedzką nagrodę literacką im. Tomasa Tranströmera: „Za to, że w swojej podróży po współczesnej Europie promuje wartości wolności ducha, i, łącząc mistycyzm z humorem, odsłania ukrytą codzienność.”. Poeta był wielokrotnie wymieniany wśród faworytów do Literackiej Nagrody Nobla, a jego twórczość przez lata zyskała ogromne uznanie na arenie międzynarodowej.
Nowo wydany tomik poetycki “Det sanna livet” (Norstedts, 2023) zawiera wybór wierszy z dwóch ostatnich tomów Zagajewskiego w przekładzie wybitnej tłumaczki Ireny Grönberg. To poezja poruszająca się między teraźniejszością a wspomnieniami, Europą a Ameryką, prozaiczną śmiercią i nieoczekiwanymi chwilami radości.
Projekt był wynikiem współpracy między wydawnictwem Norstedts Förlag, Instytutem Polskim w Sztokholmie a organizacjami: Rönnells Vänner, Kulturrådet, Stockholms stad oraz Humlegården Fastigheter.