„Sanatorium pod Klepsydrą”: czytania online polskiej literatury po białorusku
„Reaktywujemy tu przeszły czas z jego wszystkimi możliwościami,
a zatem i z możliwością wyzdrowienia.”
Bruno Schultz „Sanatorium pod Klepsydrą”
Tłumaczenie literatury pokonuje odległości w przestrzeni i czasie, usuwa (samo)izolację językową i kulturową, czyni dawnych klasyków „współczesnymi”, a zagranicznych współczesnych autorów „rodakami”. Ukazanie tych właśnie procesów ma na celu cykl spotkań online z białoruskimi tłumaczami polskiej poezji i prozy.
Organizowany przez Instytut Polski w Mińsku przy wsparciu Wydawnictwa „Łohwinau” cykl „Sanatorium pod Klepsydrą” obejmuje czytania utworów i rozmowy o kultowych polskich autorach XX-XXI wieku, wśród których jest kilku laureatów i laureatek Nagrody Nobla. Dobra okazja, nie wychodząc z mieszkania, usłyszeć genialną poezję, zainteresować się aktualną prozą, dowiedzieć się o najlepszych opublikowanych tłumaczeniach polskich pisarzy po białorusku.
Podczas piątego spotkania Maryna Szoda i Andrej Chadanowicz dokonają przeglądu najciekawszych publikacji książkowych, które ukazały się w wykonaniu białoruskich tłumaczy i wydawców literatury polskiej. Rozmowa będzie dotyczyła popularnych publikacji i książek dla estetów, „stuprocentowych” bestsellerów i dzieł zasługujących na więcej uwagi ze strony czytelników.
Prowadzący zaprezentują swój subiektywny ranking polskich poetów, powieściopisarzy i nowelistów, klasyków i współczesnych autorów literatury dziecięcej, najciekawszych zjawisk w reportażu, a także kryminałów, fantasy i innej prozy „gatunkowej”, pomogą lepiej zorientować się w kultowych imionach i trendach literatury polskiej i białoruskich tłumaczeń, a także wskażą, gdzie można kupić te publikacje, nie wychodząc z domu.
Zapraszamy na spotkanie na żywo 19 maja o godz. 17:00 na profilu Instytutu Polskiego w Mińsku na Facebook.