Tłumaczenie autorskiej wersji powieści ukazało się w lutym 2020 roku nakładem wydawnictwa „Łohwinau” przy wsparciu Instytutu Polskiego w Mińsku i Instytutu Książki w Krakowie, tłumaczka – Maria Puszkina, redaktor i tłumacz piosenek przemytników – Andrej Chadanowicz. A teraz w ramach cyklu „Miesiąc Literatury Polskiej” przedstawiamy państwu audiobook „Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy” – pełny tekst powieści, w interpretacji znanego białoruskiego aktora Ramana Padalaki.
Doskonały wybór na samochodowe wycieczki po Białorusi (polecamy zwrócić uwagę na kierunek Rakowski), nastrojowe wieczory domowe i świąteczne prezenty.
Napisany po polsku „Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy” stał się jednym z najczęściej tłumaczonych i czytanych utworów w historii białoruskiej literatury. Czas akcji – lata 20. XX wieku. Miejsce – półprzezroczysta granica polsko-radziecka w pobliżu Rakowa. Głównymi bohaterami są tutejsi przemytnicy, gospodynie kryminalnych „melin”, miejscowa łobuzeria, rakowskie ślicznotki oraz polska i sowiecka straż graniczna. Malownicza podstawa dokumentalna, osobiste doświadczenie, barwne postacie i szczere uczucia – a nad tym wszystkim pędzi dziwny Wielki Wóz… króluje wspaniała, jedyna, zaczarowana Wielka Niedźwiedzica.
Audiobook można kupić w formacie mp3 i jako oryginalny pendrive na prezent. Projekt jest realizowany przez Instytut Polski w Mińsku i wydawnictwo „Łohwinau”.
Proponujemy zapoznać się z fragmentem audiobooka i zapraszamy do księgarni „Łohwinau”, gdzie można KUPIĆ AUDIOBOOK.
UWAGA! W pierwszym tygodniu sprzedaży Wydawnictwo oferuje rabaty!
#Zostańwdomu – kultura przyjdzie do ciebie!