Co to znaczy? To znaczy, że baśnie Andersena, sztuki Szekspira i poezja Goethego (na przykład) tak mocno weszły w życie każdego czytelnika, stały się przysłowiami i rozpoznawalnymi cytatami, że teraz już nie sposób ich odróżnić od mądrości ludowych lub literatury narodowej. Dzieci na całym świecie czytają baśnie Braci Grimm i Charlesa Perraulta, całe pokolenia dorastały na przygodach “Trzech muszkieterów”, właśnie dlatego w tym ogromnym świecie mamy wspólne doświadczenia i rozumiemy się nawzajem.
Dzisiaj Biblioteka online opowie, gdzie i jak w internecie można czytać klasykę światową w przekładach wybitnych polskich tłumaczy.
Duży wybór oferuje popularny portal „Wolne Lektury”, warty uwagi ze względu na to, że książki tutaj są prezentowane jednocześnie w kilku formatach elektronicznych, często również w formie audiobooków (polecamy też subskrybować kanał YouTube serwisu). I wszystko jest za darmo.
Baśnie Hansa Christiana Andersena (w tym ulubione przez wielu „Dziewczynka z zapałkami”, „Calineczka” i „Królowa Śniegu”) są dostępne jako ebooki oraz audiobooki. Tłumaczka – Cecylia Niewiadomska.
Baśnie Braci Grimm – „Kopciuszek”, „Czerwony Kapturek” i mniej znana u nas, ale niezwykle popularna w Polsce właśnie jako tłumaczenie klasyczne (przekład Marcelego Tarnowskiego) bajka „Jaś i Małgosia”. Do pobrania jest zarówno ebook, jak i audiobook. Jest to wersja dla dzieci, więc prosimy się nie martwić, nie będzie tu odciętych pięt.
„Przygody Tomka Sawyera” Marka Twaina w przekładzie Jana Bilińskiego cieszyły się popularnością wśród wielu pokoleń polskich uczniów, a teraz są dostępne jako książka elektroniczna oraz jako audiobook. Polecamy również zwrócić uwagę na „Księgę dżungli” Rudyarda Kiplinga.
Miłośnikom przygód i intryg pałacowych polecamy klasyczną powieść Aleksandra Dumasa „Trzej muszkieterowie”. Jest już kilka polskich przekładów tej powieści, nowe pokolenia tłumaczy również przyciąga hasło „jeden za wszystkich, wszyscy za jednego”. Na stronie można znaleźć też powieść „Hrabia Montecristo”, na półce obok zaś stoi „Dama Kameliowa” Aleksandra Dumasa-syna.
W postaci elektronicznej oraz w postaci audiobookówej dostępne są kultowe powieści „Robinson Crusoe” Daniela Defoe (przekład Franciszka Mirandoli) oraz „Don Kichot” Miguela de Cervantesa (przekład Walentego Zakrzewskiego).
„Wyspa skarbów” Roberta Lewisa Stevensona pomoże dowiedzieć się więcej o życiu polskojęzycznych piratów.
Duży wybór sztuk Williama Szekspira prezentowany jest w przekładach klasycznych, choć okazało się, że ten autor w polskiej tradycji co dziesięć lat dostaje nowe tłumaczenie. Dobra okazja, aby znaleźć ulubione cytaty.
Jeśli od dawna nie przytrafiała się Państwu okazja sięgnąć po powieść Honorégo
de Balzaca „Ojciec Gorio”, to teraz można spokojnie przeczytać i posłuchać ją po polsku. Solidna proza klasyczna. I paradoks chińskiego mandaryna na deser.
„Przygody dobrego wojaka Szwejka” rozweselą w najciemniejszą pogodę, ta powieść Jarosława Gaszka jest najczęściej tłumaczoną powieśсią czeskiej literatury, znaną na całym świecie. Po przekładzie Pawła Hulka-Laskowskiego na polski powieść tłumaczono jeszcze kilka razy, ale czytelnicy niezmiennie wybierają właśnie tę wersję.
Opowiadania Antona Czechowa nie są znane tylko z programu szkolnego, jest to również rozpoznawalny dla wielu kod kulturowy. Tym bardziej ciekawie będzie je poznać w polskich tłumaczeniach. Dla niektórych opowiadań dostępne są również wersje dźwiękowe.
„Eugeniusz Oniegin” Aleksandra Puszkina jest umieszczony na stronie w pierwszym polskim tłumaczeniu Leo Belmonta.
Na portalu można także znaleźć „Sztuka kochania” Owidiusza, utwory Homera, sztuki Moliera, „Niebezpieczne związki” Choderlos de Laclos, opowiadania Edgara Allana Poego, Michaiła Bułhakowa i Isaka Babela oraz wiele innych znanych dzieł.
Serwis „Wolne Lektury” oferuje swoim gościom otwarty dostęp do książek z pełnym poszanowaniem praw autorskich.