„Sanatorium pod Klepsydrą”:
czytania online polskiej literatury po białorusku
„Reaktywujemy tu przeszły czas z jego wszystkimi możliwościami,
a zatem i z możliwością wyzdrowienia”
Bruno Schultz „Sanatorium pod Klepsydrą”
Tłumaczenie literatury pokonuje odległości w przestrzeni i czasie, usuwa (samo)izolację językową i kulturową, czyni dawnych klasyków „współczesnymi”, a zagranicznych współczesnych autorów „rodakami”. Ukazanie tych właśnie procesów ma na celu cykl spotkań online z białoruskimi tłumaczami polskiej poezji i prozy.
Tematem szóstego spotkania będzie twórczość kultowego polskiego poety i piosenkarza Jacka Kaczmarskiego (1957-2004). Bard, który trzymał gitarę inaczej. Postać paradoksalna, która stała się głosem pokolenia i symbolem ruchu „Solidarność”, lecz była o wiele głębsza i bardziej interesująca, niż płaszczyzna polityki.
Poeta i intelektualista, inspirowany przez Bruegla i Matejkę, Felliniego i Tarkowskiego. Tłumacz i „współautor” Włodzimierza Wysockiego, Jacques’a Brela, Louisa Llaca, Boba Dylana. Autor kilkudziesięciu albumów i tysięcy stron tekstów.
Andrej Chadanowicz, który przetłumaczył Kaczmarskiego i razem z białoruskimi muzykami nagrał płytę „Mury”, w formie wykładu z elementami koncertu opowie o twórczości, przeczyta wiersze i zaśpiewa piosenki genialnego polskiego barda.
Zapraszamy na wykład i koncert na żywo 26 maja o godz. 17:00 na profilu Instytutu Polskiego w Mińsku na Facebook.