„Reaktywujemy tu przeszły czas
z jego wszystkimi możliwościami,
a zatem i z możliwością wyzdrowienia.”Bruno Schultz „Sanatorium pod Klepsydrą”
Tłumaczenie literatury pokonuje odległości w przestrzeni i czasie, usuwa (samo)izolację językową i kulturową, czyni dawnych klasyków „współczesnymi”, a zagranicznych współczesnych autorów „rodakami”. Ukazanie tych właśnie procesów ma na celu cykl spotkań online z białoruskimi tłumaczami polskiej poezji i prozy.
Organizowany przez Instytut Polski w Mińsku przy wsparciu Wydawnictwa „Łohwinau” cykl „Sanatorium pod Klepsydrą” obejmuje czytania utworów i rozmowy o kultowych polskich autorach XX-XXI wieku, wśród których jest kilku laureatów i laureatek Nagrody Nobla. Dobra okazja, nie wychodząc z mieszkania, usłyszeć genialną poezję, zainteresować się aktualną prozą, dowiedzieć się o najlepszych opublikowanych tłumaczeniach polskich pisarzy po białorusku.
POLSKA POEZJA DZISIAJ
Podczas siódmego spotkania Andrej Chadanowicz wygłosi wykład o współczesnej poezji polskiej; opowie o różnych pokoleniach i stylistyce, o najbardziej znanych wydaniach, najważniejszych festiwalach i nagrodach poetyckich w Polsce, o wydawnictwach i periodykach wspierających współczesnych twórców poezji. Zaprezentuje postaci kilku najsłynniejszych żyjących polskich poetów, przeczyta ich wiersze w oryginale i w przekładzie, a także zaprezentuje tomiki wierszy oraz inne publikacje poetyckie, które ukazały się w ostatnich latach po białorusku.
Usłyszymy wiersze Ryszarda Krynickiego, Ewy Lipskiej, Bogdana Zadury, Piotra Mitznera, Leszka Engelkinga, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Doroty Koman, Marcina Sendeckiego, Wojciecha Banowicza, Jacka Gutorowa, Tomasza Różyckiego, Julii Fedorczuk, Justyny Bargielskiej, Tadeusza Dąbrowskiego, Ilony Witkowskiej w tłumaczeniach Andrzeja Chadanowicza i innych białoruskich poetów-tłumaczy.
Widzimy się na żywo tradycyjnie we wtorek – 9 czerwca o godz. 17:00 na profilu Instytutu Polskiego w Mińsku na Facebook