30.11.2018 Літаратура, Рэпартажы з мерапрыемстваў, Рэпартажы з мерапрыемстваў

Адбыліся мерапрыемствы з цыкла “Месяц польскай літаратуры”

9 лістапада ў Музеі “Дом Ваньковічаў” прэзентацыяй перакладу на беларускую мову рамана Сяргея Пясецкага “Гляну я ў аконца…” распачаўся Месяц польскай літаратутры-2018”.

Удзельнікі прэзентацыі ўзгадалі важныя і цікавыя факты з біяграфіі творчасці  С. Пясецкага. Літаратуразнаўца і даследчык творчасці С. Пясецкага д-р н. Кшыштаф Паляхоньскі (Вроцлаў) падкрэсліў, што яго жыццё магло б стаць сцэнаром не аднаго фільма. Падчас турэмнага зняволення Пясецкі вывучыў польскую мову, адмовіўшыся ад рускай. Менавіта дзякуючы пісьменніцкаму таленту ён быў датэрмінова вызвалены з турмы  – пасля напісання рамана “Каханак Вялікай Мядзведзіцы”.

Гісторык праф. Мікалай Іваноў (Аполе) узгадвае гістарычныя ўмовы і падкрэслівае, што ў той час у Мінску толькі сапраўдны гультай не займаўся кантрабандай.

Пра сувязь з беларускасцю і беларускай мовай распавёў праф. Вячаслаў Пятровіч Рагойша (Мінск), які сам паходзіць з Ракава, што вельмі часта згадвае ў сваіх творах Пясецкі. 

Ініцыятарам з’яўлення “Менскай трылогіі” ў перакладзе на беларускую мову называе сябе перакладчык і журналіст Якуб Бернат (Варшава). Ён распавёў, што некалькі год таму выпадкова  набыў у букіністычнай кнігарні “Гляну я ў аконца…”. Зразумеўшы, што ў ёй ідзе гаворка пра сённяшнюю сталіцу Беларусі, вырашыў, што беларусы абавязкова павінны з ёй пазнаёміцца. Атрымаўшы згоду ад уладальніцы аўтарскіх правоў унучкі Пясецкага Евы Тамашэўскай, прапанаваў свайму калегу Віктару Шукеловічу перакласці твор на беларускую мову. Ён пераклаў першы раман “Яблычак”.

Пераклад “Гляну я ў аконца” здзейсніла перакладчыца Марыя Пушкіна, якая падчас прэзентацыі распавяла прысутным пра цікавыя і складаныя моманты працы над перакладам жаргону кантрабандыстаў.

Вёў прэзентацыю паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч.

Такім чынам, сёння беларускаму чытачу даступныя першая і другая часткі трылогіі, што дзякуючы падтрымцы Польскага Інстытута, выйшлі ў выдавецтве “Логвінаў”. Неўзабаве і заключны трэці раман трылогіі з’явіцца на паліцах кнігарняў.

Злева направа: Андрэй Хадановіч, Марыя Пушкіна, Кшыштаф Паляхоньскі, Мікалай Іваноў, Вячаслаў Рагойша, Якуб Бернат

13 лістапада ў галерэі “Атрыум” Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі адкрылася літаратурная-мастацкая выстава “Крама з цытатамі”. Выставу адкрывалі дырэктар Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі Раман Сцяпанавіч Матульскі і дырэктар Польскага Інстытута ў Мінску Цэзары Карпіньскі.

Праект і выставу прадстаўлялі публіцы аўтарка, польская дызайнерка Дар’я Мельцажэвіч і ўладальніца “Крамы з цытатамі” ў г. Познань Барбара Канцэвіч.

Дар’я Мельцажэвіч адзначыла, што ёй вельмі прыемна было атрымаць запрашэнне і прэзентаваць свае працы ў Мінску, за што выказала падзяку арганізатарам выставы. Таксама аўтарка расказала пра ідэю ўзнікнення і развіццё праекта, які ўжо хутка адзначыць сваё 6-годдзе.

На мінскай выставе прадстаўлена 30 праектаў – выказванні знакамітых палякаў, а галерэя ў Познані налічвае каля 140 праектаў, у тым ліку выказванні замежных аўтараў і вядомых постацей не толькі са свету літаратуры. 

Выстава працуе да 1 лютага 2019 года.

Злева: Дар’я Мельцажэвіч, Барбара Канцэвіч

У пятніцу 23 лістапада ў мінскай кнігарні «Сон Гогаля» адбылася прэзентацыя беларускага выдання рамана Ігната Карповіча «Сонька».

Кніга выйшла ў свет у выдавецтве «Логвінаў» пры падтрымцы Інстытута Кнігі (Кракаў).

У імпрэзе прыняў удзел сам аўтар і  перакладчыца рамана на беларускую мову Марыя Мартысевіч. Мадэратарам імпрэзы выступіў паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч. Ганаровай госцяй стала артыстка Святлана Анікей, якая выканала ролю Сонькі ў пастаноўцы Драматычнага тэатра імя Аляксандра Венгеркі ў Беластоку. 

Аўтар і перакладчыца распавялі пра доўгую дарогу тэкста да чытача і незвычайнасць спалучэння сур’ёзных тэм з постмадэрнісцкай іроніяй. Асабліва цікава было паслухаць пра ролю беларускіх дыялектызмаў у рамане і спосабы іх перастварэння. Святлана Анікей распавяла пра свае ўражанні ад беластоцкай пастаноўкі і небяспечныя гастролі праекта ў Індыі.

Усе жадаючыя атрымалі падвойныя аўтографы ў свежанабытыя кнігі: ад аўтара і ад перакладчыцы.

Злева направа: Марыя Пушкіна, Ігнацы Карповіч, Марыя Мартысевіч, Андрэй Хадановіч

28 лістапада ў  Клубе BRUGGE ў Мінску у межах “Месяца польскай літаратуры” адбыўся канцэрт “МІЦКЕВІЧ – СТАСЮК – ГАЙДАМАКІ”

“МІЦКЕВІЧАЎСКІ13-СКЛАДОВІК У СТЫЛІ РЭП” з удзелам Анджэя СТАСЮКА (Польшча) і этна-рок гурта “ГАЙДАМАКІ” (Украіна)
Спецыяльны госць — Віталь РЫЖКОЎ (Беларусь).

Мерапрыемства праводзілася з нагоды 220-й гадавіны з дня нараджэння АДАМА МІЦКЕВІЧА

 

Scheduled Літаратура Рэпартажы з мерапрыемстваў Рэпартажы з мерапрыемстваў