Bronka Nowicka představuje nový překlad knihy Nakrmit kámen. Diskuse s překladatelkou knihy Helenou Stachovou, laureátkou státní ceny za překladatelské dílo. Debut polské scenáristky a režisérky Bronky Nowické (1974) Nakrmit kámen vyvolal po svém vydání značný ohlas, jehož výrazem se stalo udělení prestižní polské literární ceny Nike 2016. Ve sledu záznamů vzpomínek z dětství evokujících zdánlivě všednodenní předměty a události se Nowicka svým lapidárně intenzivním jazykem dobírá nejhlubších existenciálních jistot.
Bronka Nowicka (*1974) absolvovala Státní filmovou, televizní a divadelní školu v Lodži a Akademii umění v Krakově. Působila jako divadelní režisérka, natočila několik krátkých filmů, věnuje se rovněž poezii a intermediální tvorbě.
Helena Stachová (*1931) působí jako překladatelka z polštiny na volné noze více než šedesát let. Přeložila nejvýznamnější prozaiky polské poválečné literatury, mj. díla Witolda Gombrowicze, například známé romány Ferdydurke a Pornografie nebo Deníky, Sławomira Mrożka, Stanisława Ignacyho Witkiewicze, Tadeusze Konwického, Czesława Miłosze, Gustawa Herlinga-Grudzińského, Edwarda Stachury, Kazimierze Brandyse nebo Stanisława Lema a řady dalších významných polských autorů – především prozaické a dramatické texty.
Knihu v českém překladu Heleny Stachové vydalo nakladatelství Revolver Revue.
Ve spolupráci s Polským institutem v Praze a Obcí překladatelů.