18.05.2021 Літаратура, Падзея

Прэзентацыя кнігі беларускіх перакладаў Станіслава Ежы Леца “Цынік на прагулцы”

Чарговая сустрэча з цыкла “Санаторый пад клепсідрай” адбудзецца ў форме анлайн-прэзентацыі кнігі Станіслава Ежы Леца “Цынік на прагулцы”, якая зусім нядаўна выйшла пры падтрымцы Польскага Інстытута ў Мінску і Інстытута кнігі (Кракаў) у выдавецтве Логвінаў.

Stanisław Jerzy Lec / foto Wikimedia Commons

Станіслаў Ежы Лец (1909–1966) — знакаміты польскі лірык, сатырык, празаік і аўтар афарызмаў. Чытачам усяго свету добра вядомыя яго „Непрычасаныя думкі” (Myśli nieuczesane). А ў кнігу «Цынік на прагулцы» ўвайшлі найлепшыя творы з дванаццаці зборнікаў паэта ў беларускіх перакладах Андрэя Хадановіча.

Чытачы кнігі, а таксама гледачы і слухачы “Санаторыя” змогуць ацаніць паэтычныя эксперыменты авангарднага і правакатыўнага Леца перыяду яго дэбютнага зборніка “Колеры” (Barwy, 1933).

Ваенны досвед партызана і вязня канцлагера адлюстраваны ў кнігах “Палявы нататнік” (Notatnik polowy, 1946) і “Новыя вершы” (Nowe wiersze, 1950), творы з якіх таксама прадстаўленыя па-беларуску.

Спроба эміграцыі, расчараванне ў ёй і няпростае рашэнне паэта вярнуцца на радзіму адбіліся ў вершах з “Ерусалімскага рукапісу” (Rękopis jerozolimski, 1957).

Найболей у беларускім выбраным Леца прадстаўленыя вершы з яго “галоўных” паэтычных кніг “Дражню і пытаю дарогі” (Kpię i pytam o drogę, 1959), “Авелю і Каіну” (Do Abla i Kaina, 1961), “Аб’ява аб вышуку” (List gończy, 1963) і “Паэмы, гатовыя да скачка” (Poema gotowe do skoku, 1964).

Акрамя рыфмаванай і верлібрычнай паэзіі, значнае месца ў кнізе займаюць сатырычныя і гумарыстычныя творы Леца са зборнікаў “Цынік на прагулцы” (Spacer cynika, 1946), “З тысяча і адной фрашкі” (Z tysiąca i jednej fraszki, 1959) і “Фрашказбор” (Fraszkobranie, 1966).

Лецаўскія фрашкі някепска дапаўняюць творчы партрэт Леца-паэта. Яны ўжо наўпрост набліжаюць чытача да мастацкіх адкрыццяў Леца-афарыста, які таксама будзе прадстаўлены, дзякуючы ўдзелу ў сустрэчы спецыяльнага госця, перакладчыка “Непрычасаных думак”, пісьменніка Уладзіміра Арлова.
Вядзе прэзентацыю перакладчык кнігі Андрэй Хадановіч.

Запрашаем да ўдзелу ў анлайн-прэзентацыі  18 траўня а 18-ай гадзіне на старонцы Польскага Інстытута ў Мінску ў Фэйсбуку.


“Санаторый пад клепсідрай”: анлайн-чытанні польскай літаратуры па-беларуску

 “Тут мы рэактывуем мінулы час з усімі яго магчымасцямі,
а значыць, і з магчымасцю ачуняць”.
Бруна Шульц “Санаторый пад клепсідрай”

Пераклад літаратуры пераадольвае адлегласці ў прасторы і часе, здымае моўную і культурную (сама)ізаляцыю, робіць далёкіх класікаў “сучаснікамі”, а замежных сучаснікаў “землякамі”. Што і пакажа цыкл анлайн-сустрэч з беларускімі перакладчыкамі польскай паэзіі і прозы. Арганізаваны Польскім Інстытутам у Мінску пры падтрымцы выдавецтва “Логвінаў” цыкл “Санаторый пад клепсідрай” уключае літаратурныя чытанні і размовы пра культавых польскіх аўтараў ХХ-ХХІ стагоддзя, сярод якіх некалькі нобелеўскіх лаўрэатаў і лаўрэатак. Файная магчымасць, не пакідаючы кватэры, пачуць геніяльную паэзію, зацікавіцца актуальнай прозай, зарыентавацца ў найлепшых кніжных выданнях польскіх пісьменнікаў па-беларуску.

Scheduled Літаратура Падзея