Polsko na Světě knihy 🗺
Elżbieta Cherezińska představí s Jiřím Peňásem svůj nový překlad historického románu Hrdá – dramatický příběh Svatoslavy, dcery kněžny Doubravky a Měška, která zasáhla do severské i anglické historie. Aleksander Kaczorowski bude diskutovat s Petrem Vizinou o české literatuře, kultuře a společnosti. O fenoménu polských knih pro děti bude hovořit ilustrátor Piotr Socha. Tomasz Duszyński uvede druhý díl z cyklu retrodetektivek Glatz. Otázku psaní v jiném než rodném jazyce, tedy češtině, otevřou básnířky Zofia Bałdyga a Iryna Zahladko. Veletrh navštíví také reportérka Urszula Jabłońska, překladatelka Agata Wróbel a Sabina Jakubowska, nominovaná na Evropskou cenu za literaturu. Zveme na setkání s polskými hosty a k polskému stánku!
Partneři: Instytut Książki, České literární centrum, Svět knihy, Nakladatelství Host, Slovart, Protimluv, a Naše nakladatelství
11.–14. 5. 2023 / Výstaviště Praha Holešovice
PROGRAM
Čtvrtek 11. 5. 2023
Ne-vlastním jazykem: polsko-ukrajinské čtení česky
17.00, Ateliér Evropa
Ukrajinská básnířka Iryna Zahladko a polská básnířka Zofia Bałdyga se před několika lety přestěhovaly do Prahy a udělaly ve své tvorbě náročný krok: začaly psát česky. Zahladko uvede sbírku Tváření (Protimluv 2023), Bałdyga nyní vydává knihu ve Fra.
Pátek 12. 5. 2023
Bedekr Polsko
13.30, Stánek České televize, KC009
Beseda s autorem knihy Pavlem Trojanem o pozoru- hodných místech sousední země, která zve k návště- vě nejen o letní dovolené. Za účasti průvodců stejnojmenným pořadem Jitkou Ježkovou a Martinem Písaříkem. Moderuje Jana Havrdová
Na co vás škola nepřipraví
14.00, Profesní fórum
Co všechno musí začínající překladatelé znát a umět, aby uspěli na knižním trhu? O postavení začínajících překladatelů a svých vlastních zkušenostech s překladatelskou profesí a praxí si budou povídat překladatelé z ČR a zahraničí. Diskutují Agata Wróbel, Blanka Juranová, Martina Kutková a Daniel Ordóñez.
Česká literatura cizíma očima: od Švejka k Havlovi
16.00, Autorský sál
Jak čte „naše“ kanonická díla cizinec? Aleksander Kaczorowski v diskusi s Petrem Vizinou o české literatuře, kultuře a společnosti. Polský bohemista a spisovatel je autorem esejistického Pražského slabikáře nebo biografií Oty Pavla a Bohumila Hrabala.
Autogramiáda Aleksandra Kaczorowského:
17.00 Stánek nakl. Host
17.30 Polský stánek
Tuhle celu si zamiluješ
17.00, Ateliér Evropa
Tvoje umění nikoho nezajímá, ale chceš to změnit? Tvoje máma říká, že nejsi spisovatel(ka), ale chceš to změnit? CELA je tu pro tebe. Projekt a své texty na téma ZMĚNA představí české a zahraniční autorky a jejich překladatelé. Diskutují Urszula Jabłońska, Tadeáš Dohňanský, Lucie Faulerová, Markéta Chlebovská, Anna Beata Háblová, Marija Pavlović a Yelena Schmitz.
Sobota 13. 5. 2023
Polská hra o trůny
11.00 Atelier Evropa
Píší dějiny jen muži? Ve středověkých kronikách to tak vypadá, ale Elżbieta Cherezińska vás v románu Hrdá o dramatickém osudu Svatoslavy, dcery kněžny Doubravky, která zasáhla do severské i anglické historie, přesvědčí o opaku. Moderuje Jiří Peňás.
Středověk na dotyk: autogramiáda Elżbiety Cherezińské
12.00, Polský stánek, KB501
Co autorku populárních historických románů fascinuje na raném středověku? Proč si jako hrdinku své knihy Hrdá vybrala dceru české kněžny Doubravky, o které toho moc nevíme? Zveme také na malé tematické degustační překvapení.
Smradlavé dějiny hygieny od Piotra Sochy
11.00, Stánek Slovart, KEE02
Polský ilustrátor, autor bestsellerů „Včely a Stromy“ představí nejnovější knihu, kterou ilustroval – „ŠPÍNA“. Jak se kreslí kniha, ve které najdete odpověď na otázku: „Proč je splachovací záchod jedním z nejdůležitějších vynálezů lidstva“?
Retro vraždy Tomasze Duszyńského
13.00, Stánek Slovart, KEE02
První dva díly retro detektivek z polského Kladska, nazvané Glatz, představí jejich autor, novinář, historik a tvůrce počítačových her Tomasz Duszyński. Jak se píše retro krimi, které získalo mnoho žánrových ocenění? Moderuje český autor detektivek Jiří Březina.
Existuje evropská literatura?
18.00, Ateliér Evropa
Cestují její hlasy a témata po schengenském prostoru zcela volně? Právě o to usiluje Evropská cena za literaturu. Debata a čtení svede dohromady Ondřeje Štindla, autora románu letos nominovaného za Českou republiku, a dvě zahraniční nominantky – Maritu Kapla a polskou prozaičku Sabinu Jakubowskou s jejím debutem Akuszerki.
MEDAILONY HOSTŮ
Zofia Bałdyga
Polská básnířka, překladatelka a bohemistka. Čtyři roky žila v arménském Jerevanu, od roku 2018 v Praze. V překladech se zaměřuje především na nejnovější českou a slovenskou poezii, například tvorbu Ondřeje Buddeuse nebo Jonáše Hájka. Je editorkou a překladatelkou antologie českých básnířek Sąsiadki (Sousedky, 2020), pro niž vybrala texty autorek debutujících v letech 2010–2020 a získala za ni cenu časopisu Literatura na Świecie. Vydala básnické sbírky Passe-partout (2006), Współgłoski (Souhlásky, 2010) a Kto kupi tak małe kraje (Kdo koupí tak malé země, 2017). Její básně v českém překladu byly publikovány časopisecky, v posledních letech píše poezii také česky. V letošním roce jí vychází sbírka v nakladatelství Fra. Je členkou jury olomoucké Ceny Václava Buriana.
Elżbieta Cherezińska
V současné době jedna z nejpopulárnějších a nejoceňovanějších polských autorek historických románů, v nichž se zaměřuje na dějiny středověkého Polska a střední Evropy nebo Skandinávie. Její Hra o kosti (česky Argo 2017) se věnuje osudu svatého Vojtěcha Slavníkovce – mučednické smrti na misii v tehdy pohanské Prusku a následným mocenským hrám o jeho ostatky, v nichž hrály roli i české země. Loni vyšel překlad knihy Hrdá (Naše nakladatelství 2022), příběh Svatoslavy, dcery české kněžny Doubravky a sestry krále Boleslava Chrabrého, pozdější švédské a dánské královny, která zasáhla do světových dějin. Cherezińska vycházela z několika málo zpráv, které se o ní dochovaly. Její knihy do češtiny přeložila Anna Šašková Plasová.
Sabina Jakubowska
Polská prozaička, archeoložka, absolventka Jagelonské univerzity v Krakově. Debutovala Young Adult knihou Dům v ulici Východní(Dom na Wschodniej, 2015) oceněným v soutěži debutů Tygodniku Powszechného. Román Porodní báby (Akuszerki, 2022) je inspirovaný deníkovými zápisky autorčiny prababičky Anny Czarnecké, která v 19. století pracovala jako porodní bába v Krakově, a dokonce tento obor studovala. Kniha byla nominována na cenu Paszport Polityk a v roce 2023 na Cenu Evropské unie za literaturu. Sabina Jakubowská pokračuje v rodinné tradici a pracuje jako certifikovaná dula, angažuje se v projektech podporujících ženy.
Urszula Jabłońska
Polská novinářka a spisovatelka na volné noze se specializuje na publicistiku a literaturu faktu. Její texty byly publikovány ve významných polských časopisech Duży Format, Wysokie Obcasy, Pismo, Vogue a v řadě antologií. V roce 2012 získala prestižní novinářskou cenu Grand Press a v roce 2019 byla nominována na mezinárodní reportérskou cenu True Story Award. Je také autorkou dvou knih v kategorii literatura faktu: Człowiek w przystępnejcenie. Reportaże z Tajlandii (Člověk za rozumnou cenu. Reportáže z Thajska, 2017), která se zabývá problematikou obchodu s lidmi v jihovýchodní Asii, a Światy wzniesiemy nowe (Vybudujeme nové světy, 2021), která vypráví o historii evropských dobrovolných komunit, od kterých se můžeme poučit tváří v tvář klimatické krizi.
Aleksander Kaczorowski
Polský bohemista, publicista a esejista, který působil v denících Gazeta Wyborcza nebo Newsweek Polska. V současné době je šéfredaktorem Aspen Review Central Europe. Publikoval mimo jiné biografie Václava Havla (česky 2021), Bohumila Hrabala nebo Oty Pavla (česky 2020), do polštiny přeložil knihy Josefa Škvoreckého nebo Egona Bondyho. Na veletrhu představí mimo jiné svou první a v Polsku téměř kultovní knihu věnovanou české literatuře Pražský slabikář: Od Kafky k Havlovi a zpět. Ta polsky poprvé vyšla v roce 2001, nyní znovu v reedici a česky ji vydalo nakladatelství Host v roce 2022. Mariusz Szczygieł o ní řekl: „To nebyl můj slabikář, to byla moje univerzita.“ Překladatelem jeho knih do češtiny je Martin Veselka.
Piotr Socha
Polský grafik, návrhář a ilustrátor. V roce 1992 absolvoval Akademii výtvarných umění ve Varšavě. Podílí se též na tvorbě knih a audioknih. Společně s Wojciechem Grajkowskim, který je autorem doplňujících textů, vytvořili velkoformátové ilustrované knihy Včely a Stromy, které se hned po vydání staly bestsellery. Jeho nejnovější knihou, kterou česky opět vydali v Nakladatelství Slovart, je Špína aneb Smradlavé dějiny hygieny, poutavé texty o dějinách záchodu, morových ranách nebo hygieně kosmonautů připravila Monika Utnik-Strugala.
Agata Wróbel
Polská překladatelka z češtiny, ruštiny a angličtiny, pracuje také jako editorka a tlumočnice. Mezi její publikované překlady z češtiny patří knihy Anny Bolavé, Radky Denemarkové, Markéty Pilátové a Aleny Mornštajnové a několik kriminálních románů. Od roku 2020 působí jako koordinátorka literárních akcí na festivalu Kino na hranici. Účastní se programu CELA (Connecting Emerging Literary Artists) a online projektu ROAR (Russian Oppositional Arts Review).
Iryna Zahladko
Ukrajinská spisovatelka, překladatelka, nezávislá kurátorka a performerka, od roku 2019 žije v Praze. Publikovala básnické sbírky Sobache Oko (Psí Oko, 2015) a Lement i lehit (Lamentace a našeptávání, 2018). Po studiu teoretické fyziky se začala více věnovat literárním aktivitám. V roce 2017 získala cenu nakladatelství Smoloskyp – nejvýznamnější ukrajinskou literární cenu pro mladé autory. Podílí se na vzniku nezávislého časopisu Sezóna. Zkoumá vliv jazykového prostředí na autorskou tvorbu, v současné době píše anglicky a česky. Na veletrh Svět knihy vychází v nakladatelství Protimluv její převážně česky psaná sbírka Tváření. „V poezii Iryny Zahladko díky její nevšední zkušenosti stěhování do jiného jazyka získává samo slovo opět váhu,“ píše Adam Borzič v doslovu.