7.01.2021 Aktuellt, Polsk konst

Årets hedersjubilarer 2021!

Stanisław Lem, Cyprian Kamil Norwid, Krzysztof Kamil Baczyński och Tadeusz Różewicz har utnämnts till årets litterära hedersjubilarer i Polen. Även kardinal Stefan Wyszyński kommer att firas under 2021 enligt den polska sejmens beslut från den 27 november. 2021 har också utropats till 3 maj-konstitutionens år.

Stanisław Lem – den främsta representanten för den polska science fiction-litteraturen och en av världens mest lästa science fiction-författare. Han har skrivit bl a CyberiadenSolaris och Bajki robotów (Roboternas sagor). I år är det 100 år sedan författaren föddes. 

Tadeusz Różewicz – en av Polens främsta moderna poeter och dramatiker. Han skrev också filmmanus och prosa. Hans diktning påverkades av erfarenheterna under andra världskriget. Han var en skarpsynt iakttagare av såväl vardagen som samhället och politiken. På 70- och 80-talet nämndes han ofta som kandidat till nobelpriset i litteratur. I år är det 100 år sedan Różewicz föddes.

Cyprian Kamil Norwid – en framstående poet, dramatiker, författare, tänkare och konstnär. Han betraktas som en av Polens fyra nationalskalder. I år är det 200 år sedan Norwid föddes.

Krzysztof Kamil Baczyński – en berömd polsk poet som tillhörde den så kallade Columbus-generationen. Han stupade under Warszawaupproret och tilldelades postumt Hemarmékorset och år 2018 tilldelades han Kommendörskorset av Polonia Restituta för förtjänster inom främjandet av polsk kultur samt kampen för Polens självständighet. 2021 är det 100 år sedan poeten föddes.

I år vill den polska sejmen uppmärksamma även kardinal Stefan Wyszyński som var en statsman som spred universella kristna värderingar. I år är det 40 år sedan han dog och 120 år sedan han föddes.

2021 är också 3 maj-konstitutionens år. Den tredje maj 1791, som det första landet i Europa och det andra landet i världen, antog Kungariket Polen och Storfurstendömet Litauens sejm en modern författning som tydde på djup patriotism och förståelse för de medborgerliga och sociala behoven. Författningen införde den tredelade maktdelningen, garanterade medborgare större rättigheter, kristen tradition, religionstolerans och upplysningens anda och värderingar. 


Stanisław Lems litteratur i svensk översättning:

  • Solaris (1961) / Solaris (översättning från tyska Sven Christer Swahn, Bernces förlag, 1973, översättning från polska Johan Malm, Bromberg, 1984)
  • Pamiętnik znaleziony w wannie (1961) / Memoarer funna i ett badkar (översättning Martin von Zweigbergk, Alba, 1980)
  • Niezwyciężony (1964) / Segraren (översättning Strachil Peev, Hedenlans, 1972). Ny uppl. Bromberg, 1987.
  • Cyberiada (1965) / Cyberiaden (översättning Martin von Zweigbergk, Alba, 1979)
  • Dzienniki gwiazdowe (1957) / Stjärndagböckerna (översättning Martin von Zweigbergk, Alba, 1983)
  • Ze wspomnień Ijona Tichego; Kongres futurologiczny (1971) / Den stora framtidskongressen: ur Ijon Tichys minnen (översättning Sven Christer Swahn, Bernce, 1978)
  • Opowieści o pilocie Pirxie (1968) / Rymdpiloten Pirx (översättning Martin von Zweigbergk, Bromberg, 1983)
  • Wysoki zamek (1966) / Det höga slottet: boken om min barndom (översättning Mira Teeman, Bernce, 1977)
  • Katar (1975) / Snuvan (översättning Johan Malm, Alba, 1981)
  • Doskonała próżnia (1983) / Det perfekta tomrummet (översättning Kjell Rehnström, Bernce, 1975)
  • Fiasko (1987) / Fiasko (översättning Martin von Zweigbergk, Bromberg, 1987)
  • Pokój na Ziemi (1987) / Fred på jorden (översättning Martin von Zweigbergk, Bromberg, 1987)


Tadeusz Różewiczs litteratur i svensk översättning:

Lyrik

  • Det nakna ansiktet: ny polsk lyrik (urval och översättning av Nils-Åke Nilsson, Stockholm: Fibs Lyrikklubb, 1960) [antologi med flera poeter]
  • Och så vidare: Ett dikturval 1947-64 (översättning Göran Palm och Jan Kunicki, Stockholm: Fibs Lyrikklubb, 1966)
  • På diktens yta och i dess centrum: valda dikter (översättning Lennart Kjellberg i samarbete med Józef Trypućko, Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1979)
  • Regio / Relief (översättning Göran Sommardahl och Anders Bodegård, Stockholm: Fibs Lyrikklubb, 1996)
  • Professorns kniv och andra dikter (urval och svensk tolkning Catherine Berg och Jan Mizerski, Stockholm: Berg och Mizerski, 2003)
  • Recycling: nyare dikter (urval och översättning Irena Grönberg och Tomas Håkanson, Stockholm: Tranan, 2013)

Prosa

  • Min dotter (översättning Catherine Berg, Stockholm: Bonniers, 1970)
  • Döden i gamla kulisser (översättning Catherine Berg, Stockholm: Författarförlaget, 1977)
  • Polska berättare: en antologi (översättning Catherine Berg, Stockholm: Berg och Mizerski, 1996) [antologi med flera författare]

Dramatik

  • Kartoteka / Kartoteket (översättning Etienne Glaser, Stockholms studentteater 1961).
  • Świadkowkie albo Nasza mała stabilizacja / Vittnena – eller vår lilla stabilisering (översättning Jan Kunicki, Teater 23, Malmö, 1965).
  • Grupa Laokoona / Laokoongruppen (översättning Catherine Berg, Radioteatern, 1969).
  • Śmieszny staruszek / En komisk gammal man (översättning Catherine Berg, Radioteatern, 1969).
  • Stara kobieta wysiaduje / Och likväl ruvar hon (översättning Catherine Berg, TV-teatern, 1972).
  • Wyszedł z domu / Han gick hemifrån (översättning Catherine Berg, Radioteatern, 1975).
  • Białe Małżeństwo / Vitt äktenskap (översättning Catherine Berg, Dramaten, 1976).
Scheduled Aktuellt Polsk konst

Quo vadis – Jan Henrik Swahn om

1905 tilldelades Henryk Sienkiewicz Nobelpriset i litteratur "på grund av hans storartade förtjänster som episk författare". Hans mest kända verk, Quo vadis ("Vart går du?") – en berättelse från Neros dagar, har länge räknats som den polska litteraturens mest lästa roman, och för några månader sedan presenterades den av bokförlaget Marisma i komplett översättning och i ny, svensk språkdräkt av Jan Henrik Swahn.
15 05.2024 Aktuellt, Evenemang, Historia, Litteratur

European Festival: Ukrainian Spring 🗓 🗺

Konceptet för årets festival är att presentera Ukraina som en självklar del av det gemensamma europeiska kulturarvet och festivalen utlovar nya innovativa vinklar och perspektiv på detta tema. Festivalens slogan är - "Speglingar i varandras ögon – Ukraina i Europa och Europa i Ukraina."
24 04.2024 07 05.2024 Aktuellt, Evenemang, Musik

”Roving Woman” av Michał Chmielewski på Ny

"Ny europeisk film" är tillbaka och presenterar några av Europas mest lovande nya filmregissörer. Den 12 juni kl. 18:00 visas Michał Chmielewskis debutfilm "Roving Woman" i Klarabiografen i Stockholm.
12 06.2024 Aktuellt, Evenemang, Film