Översättaren och förläggaren Patricia Cukrowska berättar om att översätta polsk litteratur på Stockholms Litteraturmässa 2023 🗺
Tre svenska översättare: Patricia Cukrowska, Joachim Forsgren och Cecilia Hansson samtalar om samtida situationen inom översättningsbranschen i Sverige, översättarnas roll som kulturförmedlare, samt om hur deras arbete skiljer sig med avseende på de respektive språken som de översätter från: polska, franska och tyska. Kom och få veta mer om den fascinerande översättningsvärlden!
Samtalet sker i Kulturhusets foajé kl.12:00-12:25. Hela programmet finns på Stockholms Litteraturmässa hemsida.
Fri entré gäller till alla mässans programpunkter!
Om Stockholms litteraturmässa 2023
Tema: Litterär hållbarhet
Litteraturen är en långsam konstart – att skriva, ge ut och sprida böcker är en tidsödande process, som för varje publicerad titel tar flera år från första utkast till att boken når handeln eller bibliotek – och sina läsare. Samtidigt utmärks ironiskt nog den litterära marknaden idag av en allt högre acceleration, där medias bedömning av nyhetsvärde, vinkel och författarpersona kan vara avgörande för en boks framgång. Förlagens ”fönster” att sälja sina titlar blir allt kortare, två månader säger vissa – sedan är medias och det allmänna intresset för boken i regel förbrukat (om den inte blir en bestseller), och returerna strömmar tillbaka till förlagen. Den fysiska bokhandelns marknadsutrymme krymper, medan nätbokhandlar och streamingtjänster dominerar försäljningen – plattformar där nyhetsvärde, användaralgoritmer och olika topplistor styr vilka titlar som exponeras och säljs.
Med 2023 års litteraturmässa i Stockholm vill vi ta en paus från detta uppdrivna litteraturklimat och skapa en mötesplats mellan läsare, förlag och författare som inte i första hand speglar de allra senaste trenderna, utan pekar på litteraturens kraft att verka över tid. Vi vill skapa en miljö där vi kan tala om litteratur utan andan i halsen.
I samarbete med Kulturhuset Stadsteatern, Söderbokhandeln, Nätverkstan kulturtidskrifter och EUNIC Stockholm, och med stöd från Region Stockholm och Svenska Akademien. (källan: Stockholms Litteraturmässa hemsida).
Om medverkande:
Patricia Cukrowska (1986) är översättare och förläggare. Tillsammans med Linnea Rutström driver hon förlaget Prosak. Hon har översatt flera skönlitterära verk från polska till svenska, bl.a ’Sakerna jag inte slängde’ av Marcin Wicha och ’Ömhet’ av Piotr Fiedler.
Joachim Forsgren översätter skönlitteratur, sakprosa och teaterpjäser. Franska behärskar han efter tre år vid universitet i Caen. Hans översättande startade 1988 med Pablo Picassos teaterpjäs Les quatre petites filles. Fortsättning vid sidan av läkaryrket, familj och forskarutbildning hanns inte med. Återkomsten skedde 2020 med La Carte des Mendelssohn när det stod klart att ingen annan skulle översätta den.
Cecilia Hansson är författare till en rad kritikerrosade böcker. Hon har skrivit poesi, reportage och romaner. Hennes senaste böcker är Hopplöst, men inte allvarligt – konst och politik i Centraleuropa och romanen Au pair. Hon bor i Stockholm och skriver regelbundet för Svenska Dagbladet.